This evidence that giant reptiles had lived on Earth in the past caused great excitement in scientific circles, and even among some segments of the general public. |
Доказательство того, что в прошлом на Земле жили огромные рептилии, вызвало огромное оживление в научных кругах и даже в некоторой части общества. |
The two toured Italy in 1923 and lived on the same street in 1924. |
Они вдвоём ездили в Италию в 1923 году и жили на одной улице в 1924 году. |
Most inhabitants lived in quintas (small estates), and the zone was known as las quintas. |
Почти все они жили в quintas (мелкие хозяйства), поэтому район был известен как las quintas. |
In 2009, Anka became known to a wider public in the reality show Svenska Hollywoodfruar where she was one of three Swedish women who lived in Hollywood. |
В 2009 году, Анка стала известна широкой публике после своего участия в реалити-шоу Svenska Hollywoodfruar, где она была одной из трёх шведских женщин, которые жили в Голливуде. |
He wants to take her home to the world where he and Grace once lived so that they can be together and she can remember who he is. |
Он хочет забрать её домой в мир, где он и Грейс когда-то жили и они могут быть вместе и она может вспомнить, кто он есть. |
Tibetan is also spoken by groups of ethnic minorities in Tibet who have lived in close proximity to Tibetans for centuries, but nevertheless retain their own languages and cultures. |
На тибетском также говорят ряд этнических меньшинств в Тибете, которые жили веками в контакте с тибетцами, но сохранили свой язык и культуру. |
During Dostoevsky's life the rooms, where Literary exposition is situated, were occupied by common apartments, where the writer's neighbours lived a hundred years ago. |
При жизни Достоевского в помещениях, где расположилась литературная экспозиция, находились обычные квартиры, в которых сто лет назад жили соседи писателя. |
Maxim Gorky and Sergei Prokofiev, for instance, both had lived for some time abroad and published works in other countries that were members of the Berne Convention. |
Максим Горький и Сергей Прокофьев, например, жили некоторое время за границей и публиковали свои произведения в других странах, которые были подписантами Бернской конвенции. |
It is based on the band's experience moving out of their parents' houses and into an abandoned house in Oakland, California where the band members, along with a number of others, lived without paying rent. |
Она основывается на их переезде из домов своих родителей в заброшенный дом в Окленде, где участники группы, вместе с многими другими, жили без платы аренды. |
With the city little more than a backwater, they had no formal quarters, and simply lived in a pilgrim hostel, until in 1300 King Robert of Sicily gave a large gift of money to the Sultan. |
Поскольку город являлся немногим более, чем «тихой заводью», они не располагали формальным помещением, а жили просто в хостеле для паломников, до тех пор пока в 1300 году король Роберт Сицилийский не сделал султану большой подарок деньгами. |
The first civilization known to have a functional theory of the planets were the Babylonians, who lived in Mesopotamia in the first and second millennia BC. |
Первой цивилизацией, обладающей функциональной теорией планет, были вавилоняне, которые жили в Месопотамии в II и I тысячелетиях до н. э. |
They lived together for almost two years before getting married at the Grand Ballroom of The Plaza Hotel in New York City on March 18, 1993. |
С 1991 года они жили вместе, прежде чем поженились в Нью-Йорке в отеле «Плаза» 18 марта 1993 года. |
The census found that 15.8% lived in towns with populations over 2,000 and about 75% of the population was employed in the agricultural sector. |
Согласно результатам переписи, 15,8 % людей жили в городах с населением более 2000 человек, а в сельскохозяйственном секторе экономики было задействовано более 75 % населения страны. |
On 10 August 2006, James, who had separated from his wife, stated that he needed to leave Manchester City to be closer to his children, who lived in London. |
10 августа 2006 Джеймс, который был отделен от своей жены, заявил, что ему нужно покинуть «Манчестер Сити», чтобы быть ближе к своим детям, которые жили в Лондоне. |
The concentration of countries which belong to this category in Central and Eastern Europe is not a coincidence due to two reasons: Firstly, all of the former socialist countries have lived under the direct or indirect surveillance of the IMF after transition to capitalism. |
Концентрация стран, принадлежащих к этой категории, в Центральной и Восточной Европе не случайна по двум причинам: Во-первых, все бывшие социалистические страны после их перехода к капитализму жили под прямым или косвенным надзором МВФ. |
If we lived on other planets, do you think the moon would still affect us? |
Если бы мы жили на других планетах, Как ты думаешь, луна бы по-прежнему влияла на нас? |
lived with friends, and partied with guys that you knew your parents would hate. |
Жили с друзьями, тусовались с парнями, которые точно не понравились бы предкам. |
But we can't live in the small apartment... after we've lived here! |
Но мы не можем жить в маленькой квартире... после того как жили здесь! |
The last people... well, to - the last people that lived there moved out four years ago in a hurry. |
Последние люди... последние люди, которые жили там выехали 4 года назад в спешке. |
So, when you both lived at Lambeth, under the protection of the Duchess, what exactly happened? |
Итак, когда вы обе жили в Ламбете, ...под покровительством герцогини, ...что именно произошло тогда? |
You'd like it if we lived in the same house... read the papers together? |
Хочешь, чтобы мы жили в одном доме, читали вместе газеты? |
On the other hand when they lived together for those two years while he was still married, the man confides a lot of things to his new partner, tells her his dislikes. |
С другой стороны, когда они жили вместе, за эти два года, пока он был еще женат, Мужчина доверяет многое своей новой партнерше, рассказывает ей о своих неприятностях. |
In 1975, only 38% of the world's population lived in cities; by 1998, the rate had grown to 47%. |
В 1975 г. только 38% населения мира жили в городах; к 1998 г. уровень вырос до 47%. |
In the United States, Republicans - backed by their Tea Party activists - are threatening to close the government down just because President Barack Obama has offered undocumented immigrants who have lived and worked in the US for many years a chance to gain citizenship. |
В Соединенных Штатах, республиканцы - при поддержке своих активистов Движения Чаепития - угрожают отправить правительство в отставку только потому, что Президент США Барак Обама предложил дать нелегальным иммигрантам, которые жили и работали в США в течение многих лет, шанс получить гражданство. |
The estimated 330 million working women who lived below the poverty line in 2008-2009 accounted for roughly 60% of the 550 million working poor worldwide. |
Около 330 миллионов работающих женщин, которые жили за чертой бедности в 2008-2009 годах, составляли 60% от 550 миллионов работающего бедного населения во всем мире. |