| I can't believe this is how pilgrims lived. | Немогу поверить, что так жили пилигримы. |
| We lived in Lille, in northern France. | Мы жили в Лилле, в северной Франции. |
| The father and daughter lived alone together in the house you know. | Отец и дочь жили одни в доме, который вам известен. |
| They lived happily in the service of my will. | Они жили счастливо, выполняя мою волю. |
| "what if we lived together?" | "что если бы мы жили вместе?" |
| Like, Dracula and Frankenstein lived in castles. | К примеру, Дракула и Франкенштейн жили в замках. |
| It felt as if we had not lived. | В течение пяти месяцев тебя не было, это было, как если бы мы не жили. |
| If we lived here in Central Park South, life would be grand. | Если бы мы жили здесь, в Сентрал Парк Саус, жизнь была бы прекрасной. |
| We lived four blocks from a public pool. | Мы жили в четырёх кварталах от бассейна. |
| They lived together on a farm out in the countryside with lots of animals. | Они жили вместе на ферме за городом, и с ними жило множество животных. |
| They lived there with their son Thaddeus. | Они жили здесь со своим сыном Таддеусом. |
| For 16 years, Michael and I lived the wrong lives. | Все 16 лет Майкл и я жили не своими жизнями. |
| Perhaps they're ghosts... who lived in this house before. | Наверное, они привидения, которые жили в доме раньше... |
| And, Will, you lived in the UK until quite recently. | Уилл, до недавнего времени вы жили в Великобритании. |
| My childhood, we lived a poor life and Dad was working for all our lives. | В детстве мы жили очень бедно, и отец обеспечивал всю семью. |
| I miss my father and I miss the people I lived with. | Я скучаю по отцу и по людям, которые жили с нами, но только не по притязаниям и обязательствам. |
| Originally the Japanese lived high up in the mountains. | Первоначально японцы жили высоко в горах. |
| We lived together and we were so, so happy. | Мы жили вместе и были безумно счастливы. |
| And they all lived together, in a fine little house. | Они жили все вместе в красивом маленьком домике. |
| The Kosovo Serbs had lived under the umbrella of Belgrade's rule over the province. | Косовские сербы жили под защитой Белграда, который сохранял свою власть над этим краем. |
| For centuries, the tribes of Darfur lived in relative peace which was disturbed by disputes between pastoralists and farmers over resources. | В течение веков дарфурские племена жили в относительном мире, который нарушался спорами между скотоводами и фермерами по поводу ресурсов. |
| In 2005, 2.6 million refugees lived in developed countries, excluding those who had changed status. | В 2005 году в развитых странах жили 2,6 миллиона беженцев, не считая тех, кто сменил статус. |
| Nature and man have lived in harmony. | Природа и человек жили в согласии. |
| Franciscans International had lived with these communities for years, helping people to organize themselves. | Члены Международной организации францисканцев годами жили в этих общинах, помогая людям организоваться. |
| Never before in the history of mankind have so many people lived so long. | Никогда еще в истории человечества так много людей не жили так долго. |