| Long ago, the four nations lived together in harmony. | Много лет назад, четыре народа жили в мире |
| We've always lived here, right? | Конечно, но мы всегда жили здесь. |
| They made a mint and lived like kings, until someone from back home figured out what they were up to. | Они разбогатели и жили как короли, пока кто-то дома не разобрался, что они делали. |
| We may have just signed our divorce papers, but it's been three years since we've lived together. | Мы только что подписали бумаги о разводе, но вместе мы не жили уже три года. |
| We lived in a secret enclave just outside Moscow with many of the other recent rich. | Мы жили на засекреченной территории в Подмосковье, вместе со многими другими богачами. |
| For three years, we've lived here in the park, refining the hosts before a single guest set foot inside. | В течение трех лет мы жили здесь, в парке, уточнения хозяев до того один гость ступил внутрь. |
| And that nice lady who care for the boy, she came back to her husband, and they lived happily ever after. | И что милая дама, кто ухаживает за мальчиком, она вернулась к мужу, и жили они долго и счастливо. |
| So you lived here with your sister? | Значит вы жили здесь со своей сестрой? |
| If we lived on a planet where nothing ever changed there wouldn't be much to do. | Если бы мы жили на планете, где ничто никогда не менялось, нам было бы нечего делать. |
| Not that it would have been those people who would've made those contributions because they lived only in our timeline. | Вряд ли бы те же люди совершали эти открытия, потому что они жили только в нашей истории. |
| Everyone they knew lived in similar circumstances, and it was still better than the dormitories and homes of rural China. | Все их знакомые жили в похожих условиях, и это всё равно было лучше, чем общежития и дома в сельской части Китая. |
| They lived in the air and water as well as on land. | Они жили в небе, в воде и на земле. |
| When I was a teenager, a lot of my family still lived in Germany, and I was spending the summer with my great-aunt Ada. | Когда я был подростком, большинство членов семьи жили тогда в Германии, и я проводил лето у двоюродной бабушки Ады. |
| I know Alice's sister has a pool, but you lived in me. | У сестры Эллис есть бассейн, но ведь вы жили в моем теле... |
| If you've always lived this way, you have no idea what life can be like. | Если вы всегда жили так, то вы понятия не имеете какой еще может быть жизнь. |
| When we've lived in Stavanger for a couple of years | Помнишь, когда мы жили в Ставангере два года... |
| And they lived happily ever after for seven months and then separated with the goal of fixing themselves and getting back together. | И жили они долго и счастливо семь месяцев, а затем расстались, чтобы закрепить отношения и быть вновь вместе. |
| Maybe if you lived far away from Lake Lachrymose, | Может, если бы вы жили подальше от озера Лакримозе |
| So you lived in Spain for a time? | Так какое-то время вы жили в Испании? |
| One of the previous civilizations that lived here was similar to the Genii, living below the surface to avoid detection by the Wraith. | Одна из предыдущих цивилизаций, живших здесь, была очень похожа на Дженаев, они жили под землей, чтобы их не обнаружили Рейфы. |
| What about the couple who lived here? | А знал людей, которые жили здесь? |
| The way they tell it, for thousands of years, the people on this island lived in fear. | Они говорят, что люди на этом острове тысячелетиями жили в страхе. |
| They might've lived in your attic if it wasn't filled with unsold copies of your self-published memoir. | Они, возможно, жили бы на твоем чердаке если бы он не был заполнен не проданными копиями твоих самиздатовских мемуаров. |
| They've lived in the house in Ystad since the early 80s. | Они жили в своём доме в Истаде с начала 80-х. |
| Well, seeing as my family and I lived here, built the place, in fact... | Да. Видишь ли, я и моя семья Жили здесь, построили это место, вообще-то... |