Now they might not know their families lived here. |
Теперь они могут не знать, что их семьи жили здесь. |
The hospital wants documents that prove we've lived together. |
В больнице требуют документы которые могли бы доказать, что мы жили вместе. |
The only similarity so far is they lived in Harlem. |
Единственное сходство на данный момент, это то, что они обе жили в Гарлеме. |
They truly died doing what they lived for. |
Они на самом деле погибли, делая то, ради чего жили. |
This family lived apart because they were not accepted. |
Они жили отдельно от других, потому что они были изгоями. |
We just lived together during college. |
Мы просто вместе жили, когда учились в колледже. |
He had had a relationship with his boyfriend since 1997 and they lived together in his house. |
Заявитель состоял в связи со своим другом с 1997 года, и они жили вместе в его доме. |
When the Charter was adopted, many peoples lived under foreign rule. |
Когда принимали Устав, многие народы жили под иностранным управлением. |
In the past three decades, some 73 per cent of the world population lived in a domestic context of increasing income inequality. |
На протяжении трех последних десятилетий около 73 процентов населения мира жили в национальном контексте обострения неравенства в доходах. |
Many of those evacuated have never lived outside the Central African Republic and have no place to settle. |
Многие из эвакуированных никогда не жили за пределами Центральноафриканской Республики и покинули ее без определенного пункта назначения. |
We rented an apartment when we lived in New York. |
Мы снимали квартиру, когда мы жили в Нью-Йорке. |
They lived together for two years before they got married. |
Они жили вместе два года прежде чем пожениться. |
They lived in harmony with each other. |
Они жили в гармонии друг с другом. |
They lived in the countryside during the war. |
Они жили в деревне во время войны. |
Almost 20 per cent of households and a quarter of all individuals lived below the poverty line. |
Почти 20 процентов домашних хозяйств и одна четверть всех людей жили за чертой бедности. |
For centuries, various minority communities had lived side by side peacefully with the Azerbaijani people. |
В течение столетий различные общины меньшинств жили бок о бок в мире с азербайджанским народом. |
Mr. Djasimov (Uzbekistan) said that before 1989 the Meskhetian Turks had lived in harmony with the rest of the Uzbek population. |
Г-н Джасимов (Узбекистан) говорит, что до 1989 года турки-месхетинцы жили в согласии с остальным узбекским населением. |
In those circumstances, it was not enough that people lived longer, they must also live better. |
С учетом этих обстоятельств недостаточно того, чтобы люди жили дольше; они также должны жить лучше. |
Slightly less than half (47 per cent) lived in individual accommodations, mostly in urban areas. |
Чуть менее половины (47 процентов) жили в отдельных жилых помещениях, главным образом в городских районах. |
2.1 The complainants lived in Tunis until September 2000. |
2.1 Заявители жили в Тунисе до сентября 2000 года. |
We lived in Puglia, in a small village. |
Мы жили в Поднополии, в маленькой деревушке. |
And we didn't realise how they lived. |
Мы не знали, как они жили. |
We've lived together so long, we're practically sisters. |
Мы жили вместе так давно, что стали практически сестрами. |
I don't know how you two lived there. |
Не знаю, как вы двое там жили. |
In like the 1300s... thousands of families lived in this castle. |
Примерно в 1300-х тысячи семей жили в замке. |