| Now they might not know their families lived here. | Теперь они могут не знать, что их семьи жили здесь. |
| The hospital wants documents that prove we've lived together. | В больнице требуют документы которые могли бы доказать, что мы жили вместе. |
| The only similarity so far is they lived in Harlem. | Единственное сходство на данный момент, это то, что они обе жили в Гарлеме. |
| They truly died doing what they lived for. | Они на самом деле погибли, делая то, ради чего жили. |
| This family lived apart because they were not accepted. | Они жили отдельно от других, потому что они были изгоями. |
| We just lived together during college. | Мы просто вместе жили, когда учились в колледже. |
| He had had a relationship with his boyfriend since 1997 and they lived together in his house. | Заявитель состоял в связи со своим другом с 1997 года, и они жили вместе в его доме. |
| When the Charter was adopted, many peoples lived under foreign rule. | Когда принимали Устав, многие народы жили под иностранным управлением. |
| In the past three decades, some 73 per cent of the world population lived in a domestic context of increasing income inequality. | На протяжении трех последних десятилетий около 73 процентов населения мира жили в национальном контексте обострения неравенства в доходах. |
| Many of those evacuated have never lived outside the Central African Republic and have no place to settle. | Многие из эвакуированных никогда не жили за пределами Центральноафриканской Республики и покинули ее без определенного пункта назначения. |
| We rented an apartment when we lived in New York. | Мы снимали квартиру, когда мы жили в Нью-Йорке. |
| They lived together for two years before they got married. | Они жили вместе два года прежде чем пожениться. |
| They lived in harmony with each other. | Они жили в гармонии друг с другом. |
| They lived in the countryside during the war. | Они жили в деревне во время войны. |
| Almost 20 per cent of households and a quarter of all individuals lived below the poverty line. | Почти 20 процентов домашних хозяйств и одна четверть всех людей жили за чертой бедности. |
| For centuries, various minority communities had lived side by side peacefully with the Azerbaijani people. | В течение столетий различные общины меньшинств жили бок о бок в мире с азербайджанским народом. |
| Mr. Djasimov (Uzbekistan) said that before 1989 the Meskhetian Turks had lived in harmony with the rest of the Uzbek population. | Г-н Джасимов (Узбекистан) говорит, что до 1989 года турки-месхетинцы жили в согласии с остальным узбекским населением. |
| In those circumstances, it was not enough that people lived longer, they must also live better. | С учетом этих обстоятельств недостаточно того, чтобы люди жили дольше; они также должны жить лучше. |
| Slightly less than half (47 per cent) lived in individual accommodations, mostly in urban areas. | Чуть менее половины (47 процентов) жили в отдельных жилых помещениях, главным образом в городских районах. |
| 2.1 The complainants lived in Tunis until September 2000. | 2.1 Заявители жили в Тунисе до сентября 2000 года. |
| We lived in Puglia, in a small village. | Мы жили в Поднополии, в маленькой деревушке. |
| And we didn't realise how they lived. | Мы не знали, как они жили. |
| We've lived together so long, we're practically sisters. | Мы жили вместе так давно, что стали практически сестрами. |
| I don't know how you two lived there. | Не знаю, как вы двое там жили. |
| In like the 1300s... thousands of families lived in this castle. | Примерно в 1300-х тысячи семей жили в замке. |