Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
As a result of the economic and social conditions in the least developed countries, the international community must attach particular importance to seriously helping that group of countries to emerge from the poverty, hunger and disease that afflict them. Учитывая социально-экономические условия в наименее развитых странах, международное сообщество должно серьезно рассмотреть вопрос об оказании помощи этой группе стран для избавления от нищеты, голода и болезней, от которых они страдают столь долгое время.
The emerging model of "market-assisted" land reform, which fits into the predominant neo-liberal model, is unlikely to have the same effects on hunger and poverty as the radical, redistributive and transformative model. Формирующаяся модель земельной реформы, осуществляемой «при содействии рынка», которая вписывается в преобладающую неолиберальную модель, скорее всего не сможет в той же степени повлиять на борьбу с проблемой голода и нищеты, как радикальная, редистрибьютивная и трансформативная модель.
The choice of The Right to Food as the theme for 2007 World Food Day and TeleFood demonstrates increasing recognition by the international community of the important role of human rights in eradicating hunger and poverty, and hastening and deepening the sustainable development process. Выбор вопроса «Право на питание» в качестве темы Всемирного дня продовольствия и Telefood (Телепродовольствия) в 2007 году свидетельствует о растущем признании международным сообществом важной роли прав человека в ликвидации голода и нищеты, а также в ускорении и углублении процесса устойчивого развития.
"We have to build a more coherent and effective system of governance for world food security; we have to correct the policies and international trade system that have resulted in more hunger and poverty," said Diouf. «Мы должны создать более согласованную и эффективную систему управления всемирной продовольственной безопасностью, а также внести корректировки в стратегию и международную торговую систему, которые привели к росту масштабов голода и нищеты», - заявил Ж... Диуф.
It was through the elimination of poverty that the fundamental right of each individual to be free from hunger could be guaranteed; however, the hungry could not wait. Основное право на то, чтобы не страдать от голода, будет гарантировано путем ликвидации нищеты; однако как убедить голодающих в необходимости проявлять терпение?
While the relaxation of international tensions should allow attention to focus on the elimination of hunger and poverty, support for development cooperation was ebbing. Ослабление международной напряженности должно было бы позволить сконцентрировать внимание на задачах ликвидации голода и нищеты, однако, напротив, прослеживается тенденция к сокращению объема помощи на деятельность в целях
There was more hunger and there were more refugees, and there was a growing gap between those who enjoyed the fruits of development and those who suffered chronic poverty and marginalization. Увеличивается число голодающих и беженцев, возрастает разрыв между теми, кто пользуется плодами развития, и теми, кто страдает от хронической нищеты и маргинализации.
It also called for an adequate response to the challenges of poverty and hunger reduction and display of strong political will to ensure the achievement of the goals of the World Food Summit and the Millennium Declaration. Он также призвал надлежащим образом откликаться на проблемы сокращения масштабов нищеты и голода и проявлять твердую политическую волю для обеспечения достижения целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия и в Декларации тысячелетия.
Not only do we face terrorism, with its horrific violence, but we must also live with other manifestations of terror in the form of poverty, hunger and disease, which, although more silent, are no less deadly. Мы не только сталкиваемся с терроризмом, с его ужасающим насилием, но и вынуждены наблюдать в нашей жизни другие проявления террора в виде нищеты, голода и болезней, которые, хотя и не сопровождаются таким шумом, являются не менее смертоносными.
We must summon all the necessary political will, mobilize the requisite resources and focus on people-centred priorities to defeat poverty, hunger, want and fear from the face of the Earth once and for all. Мы должны мобилизовать всю необходимую политическую волю, объединить все необходимые ресурсы и сосредоточить все наши усилия на решение приоритетных задач, ориентированных на интересы человека в целях искоренения на всей земле раз и навсегда нищеты, голода, нужды и страха.
The MDGs' target of halving by 2015 the proportion of those suffering from extreme poverty and hunger has also been reinforced by the WFS commitment to reduce the number of malnourished persons by 50 per cent by 2015. Поставленная в Декларации тысячелетия цель, предполагающая сокращение в два раза к 2015 году доли лиц, страдающих от крайней нищеты и голода, также подтверждена провозглашенным на ВВПП обязательстве сократить количество недоедающих на 50% к 2015 году.
Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой.
Not only is it regrettable to see poverty, hunger and disease persist in developing countries, but it is also painful to see more than half the world's population live on less than $2 a day. Достойно сожаления не только то, что развивающиеся страны страдают от нищеты, голода и болезней, но и то, что более половины населения мира живет на менее чем 2 долл. США в день.
The World Food Summit, which would be held shortly in Rome, would make an important contribution to current efforts by addressing the problems of hunger and food insecurity, which were both manifestations and causes of poverty. Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая в скором времени состоится в Риме, должна значительно активизировать усилия, направленные на решение проблем голода и нестабильного обеспечения продовольствием, которые являются как проявлениями, так и причинами нищеты.
Neither will multilateral cooperation initiatives against terrorism and international crime be sufficient if we do not establish a new type of multilateral socio-economic governance that will begin to reduce hunger, poverty and inequality among and within nations. Также недостаточно и осуществления инициатив в области многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом и международной преступностью без создания новой системы многостороннего социально-экономического управления, способствующей сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства между государствами и внутри них.
That situation is hindering the efforts of many countries to achieve the goals of not only their population programmes but also of their hunger eradication and poverty reduction plans, thus making the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) even more remote. Эта ситуация создает препятствия многим странам в их усилиях по достижению определенных в их программах целей не только в области народонаселения, но и по уменьшению масштабов голода и нищеты, что отдаляет перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Among other issues, it was explained that the achievement of the Millennium Development Goals of the elimination of poverty and hunger, and the promotion of gender equality and women's empowerment were interdependent. Среди прочего было отмечено, что между достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в плане искоренения нищеты и голода и поощрением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин существует неразрывная связь.
Ecumenical Women and its partners have recognized the following as current challenges to the empowerment of rural women and girls, and to their role in the eradication of poverty and hunger and in development. Экуменическое женское движение и его партнеры определили следующие проблемы, препятствующие расширению прав и возможностей сельских женщин и девочек и выполнению ими своей роли в деле искоренения нищеты и голода и в деле развития.
Poverty and hunger eradication and moves towards authentic and sustainable development can make great progress by first recognizing the inherent worth and dignity of rural women's contributions to the production of food crops and the care they render to the multigenerational family and greater community. В деле искоренения нищеты и голода и достижения истинного и устойчивого развития можно добиться больших успехов, если в первую очередь признать непреходящую ценность и важную роль сельских женщин в выращивании продовольственных культур и заботе о семьях, состоящих из нескольких поколений, и об общинах в целом.
Thus, during the period 2005-2008, AIM for Seva contributed in greater measure to achieving the following Millennium Development Goals: goal 1: eradicate extreme poverty and hunger; goal 2: achieve universal primary education; and goal 3: ensure environmental sustainability. Таким образом, в период 2005 - 2008 годов «ЭЙМ фор сева» в большей степени содействовала достижению следующих целей Декларации тысячелетия: цели 1 - Ликвидация крайней нищеты и голода, цели 2 - Обеспечение всеобщего начального образования и цели 3 - Обеспечение экологической устойчивости.
If African Governments are to enhance food production, reduce poverty and hunger and achieve the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme goal of agricultural growth of at least 6 per cent annually by 2015, they must reorient their budget priorities and enhance domestic resource mobilization efforts. Правительствам африканских стран для увеличения производства продовольствия, ослабления нищеты и голода, а также достижения к 2015 году установленного в КПРСХА целевого показателя темпов роста сельскохозяйственного производства на уровне не менее 6 процентов в год необходимо переориентировать свои бюджетные приоритеты и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов.
Hence, there is a clear need to promote interdisciplinary and multi-stakeholder mechanisms to foster better understanding of the impact of socio-economic policies on the two-way relationships between sustained economic growth and social development, and its impact on poverty and hunger. Отсюда вытекает очевидная необходимость содействовать развитию межотраслевых механизмов и механизмов с участием большого числа заинтересованных сторон для углубления понимания влияния социально-экономических стратегий на двусторонние связи между поступательным экономическим ростом и социальным развитием и их воздействия на решение проблем нищеты и голода.
In addition to family nutrition, surplus vegetables are sold to neighbouring communities, thus contributing to poverty and hunger reduction Выращиваемые овощи не только используют для еды, но и продаются соседним общинам, способствуя тем самым сокращению масштабов нищеты и голода;
Eight years ago, we drew up together a scorecard with quantified goals and defined the steps to be taken to reduce poverty, fight hunger in the world and combat pandemics. Восемь лет назад мы вместе составили апробационную карту, определив количественные цели и шаги, которые необходимо предпринять для уменьшения масштабов нищеты, борьбы с голодом в мире и борьбы с пандемиями.
While there have been many remarkable and encouraging success stories of progress so far - in reducing poverty, hunger and disease, to name a few - there are also unremarkable and discouraging stories of setbacks. И на сегодняшний день мы слышали уже много замечательных и воодушевляющих историй о прогрессе, в частности в деле сокращения масштабов нищеты, голода и количества болезней, однако есть также вовсе не замечательные и не воодушевляющие истории о неудачах.