Our parents came to this country, escaping persecution, poverty, and hunger. |
Наши отцы приехали в эту страну, спасаясь от преследований, нищеты и голода. |
Much of the suffering, hunger, poverty and violence challenging the world today is a symptom of the prevailing "domination paradigm". |
Основная часть страданий, голода, нищеты и насилия, которые бросают вызов современному миру, - это симптом преобладающей «парадигмы доминирования». |
In 2005, at its fourth session, the Permanent Forum addressed Millennium Development Goal 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and Goal 2 (Achieve universal primary education). |
На своей четвертой сессии, состоявшейся в 2005 году, Постоянный форум рассмотрел достижение цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) и цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For example, Brazil has made a determined effort to eliminate hunger, reduce poverty, boost employment and provide electricity and low-cost fuel to its citizens. |
Например, Бразилия решительно настроена ликвидировать голод, сократить масштабы нищеты, повысить занятость и обеспечить электроэнергией и недорогостоящим топливом своих граждан. |
Disseminating information on the qualities of this food as an alternative for mitigating hunger and poverty; |
распространения информации о качествах этого продукта питания как альтернативы для сокращения масштабов голода и нищеты; |
Thus, a lasting solution to the scourges of poverty and hunger must include raising smallholder productivity and rural incomes on a sustainable basis. |
В связи с этим для решения проблем нищеты и голода в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, на устойчивой основе повысить уровень производительности среди мелких фермеров и уровень доходов в сельских районах. |
Some delegations alluded to the need to address political and economic injustice, marginalization, poverty, hunger and alienation in any comprehensive strategy to combat terrorism. |
Ряд делегаций отметили, что любая комплексная стратегия борьбы с терроризмом должна включать меры по ликвидации несправедливости в политической и экономической сферах, маргинализации, нищеты, голода и отчуждения. |
The countries of Central America, in implementing Millennium Development Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger, have emphasized poverty alleviation through tourism as a key objective in their strategic planning. |
Страны Центральной Америки при осуществлении первой Цели развития тысячелетия, предусматривающей ликвидацию крайней нищеты и голода, подчеркнули важность сокращения масштабов бедности посредством развития туризма как основной задачи стратегического планирования. |
Mauritius has implemented specific measures designed to eradicate extreme poverty and hunger, achieve universal primary education, promote gender equality, empower women and expand the global partnership for development. |
Маврикий принял конкретные меры по искоренению крайней нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, пропаганде гендерного равенства, расширению прав и возможностей женщин и расширению глобальных партнерских связей в целях развития. |
Hunger and poverty go hand in hand also in that the calculation of poverty is statistically related to estimates of hunger. |
Голод и нищета неразрывно связаны между собой еще и потому, что показатели нищеты статистически соотносятся с показателями масштабов голода. |
However, the issue of hunger transcends the Brazilian borders and, thus, the Government has taken the initiative to mobilize people in power, nations and civil society around the world to eradicate hunger. |
Однако проблема голода является трансграничной, и поэтому правительство Бразилии выступило с инициативой с целью мобилизации усилий руководителей стран, народов и гражданского общества во всем мире для искоренения нищеты. |
Rising global hunger has undermined confidence in the declining global poverty estimates, as extreme poverty is supposed to be measured in terms of the income or expenditure considered necessary to avoid hunger. |
Увеличение числа голодных в мире подорвало доверие к снижению глобальных показателей нищеты, поскольку крайняя нищета по идее измеряется доходом или затратами, которые считаются необходимыми для того, чтобы не голодать. |
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. |
Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач. |
Also, Sign of Hope is currently working on assessing the number of beneficiaries for each project: (a) Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: Target 2: Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. |
Кроме того, «Символ надежды» в настоящее время занимается изучением количества бенефициаров по каждому проекту: а) цель 1 «Искоренение крайней нищеты и голода», целевой показатель 2 «Сократить в период 1990 - 2015 годов вдвое долю населения, страдающего от голода». |
The United States was also committed to realization of the Millennium Development Goal of eradicating extreme poverty and hunger, including the target of halving by 2015 the proportion of people who suffered from hunger. |
Соединенные Штаты также твердо настроены на достижение той цели развития, поставленной в Декларации тысячелетия, которая предполагает искоренение крайней нищеты и голода, в том числе целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое доли населения, страдающего от голода, к 2015 году. |
Yet past trends and projections suggest that poverty reduction does not necessarily lessen undernourishment, especially for the most vulnerable, as chronic hunger itself acts as a barrier to escaping poverty, the so-called "hunger trap". |
Однако тенденции и прогнозы последнего времени указывают на то, что сокращение масштабов нищеты не обязательно ведет к смягчению проблемы недоедания, особенно для наиболее уязвимых групп населения, поскольку хронический голод сам по себе выступает препятствием на пути преодоления нищеты - так называемая «удавка голода». |
It underscores that a successful approach to eradicating poverty and hunger cannot rely only on narrowly focused policy instruments and sector-specific international support, but should also be tied to a comprehensive national strategy to address poverty and hunger from a broad developmental perspective. |
В ней подчеркивается, что успешный подход к искоренению нищеты и голода не может опираться только на узко сфокусированные политические инструменты и секторальную международную поддержку, но должен также быть увязан с всеобъемлющей национальной стратегией по решению проблемы нищеты и голода с широких позиций развития. |
It can thus reverse efforts to accelerate achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), of which it is significant that Goal 1 seeks to "To eradicate extreme poverty and hunger" and thus links poverty and hunger. |
Ввиду этого кризис может блокировать усилия по ускорению процесса достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в числе которых, что весьма показательно, Цель 1 предусматривает ликвидацию крайней нищеты и голода и таким образом увязывает нищету с голодом. |
That trade-off - food for fuel - if not carefully balanced, could cause increased poverty, hunger and economic and social marginalization, which would serve to exacerbate already unacceptable levels of poverty and hunger. |
Если компромиссный вариант «продовольствие в обмен на топливо» не будет тщательно сбалансированным, он может вызвать рост уровня нищеты, голода, экономической и социальной маргинализации, в результате чего произойдет дальнейшее увеличение уже беспрецедентных масштабов нищеты и голода. |
The Committee commends the State party for launching the Zero Hunger Programme to combat hunger and the structural causes of poverty, which has a significant impact on the situation of women. |
Комитет приветствует начало осуществления государством-участником программы для борьбы с голодом и структурными причинами нищеты, которая оказывает существенное влияние на положение женщин. |
However, they always survived extreme hunger and poverty, because most families, even though not commercial farmers, practised the same level of subsistence farming. |
Тем не менее, они всегда выдерживали ситуации крайней нищеты и голода, поскольку большинство семей, хотя и не вели товарное хозяйство, занимались сельскохозяйственным производством для собственных нужд. |
How can the development of ethics help eradicate poverty and hunger? |
Каким образом развитие этических представлений может способствовать искоренению нищеты? |
ODA continued to be important to the eradication of poverty and hunger along with mechanisms for knowledge and technology transfer but levels of ODA had been falling. |
ОПР по-прежнему играет важную роль в искоренении нищеты и голода наряду с механизмами передачи знаний и технологий, однако в последнее время наблюдается снижение объемов ОПР. |
The eradication of poverty and hunger was widely recognized as a precondition for ensuring the dignity of all citizens, allowing them to strengthen their individual capabilities. |
Широко признавалось, что искоренение нищеты и голода является обязательным условием обеспечения достойной жизни всех граждан и создания условий, благоприятствующих развитию ими своих индивидуальных способностей. |
The establishment of the Goals reflects the most significant collective effort ever made at the international level to tackle extreme poverty and hunger. |
Формулирование целей является результатом самых значительных коллективных усилий, которые когда-либо прилагались на международном уровне для решения проблемы крайней нищеты и голода. |