Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
It supported innovative partnerships, such as the New Alliance for Food Security and Nutrition, which had attracted over $7 billion in country-specific private investments for African agriculture to support small farming and reduce poverty and hunger. Они поддерживают инновационные партнерства, например, Новый альянс в области продовольственной безопасности и питания, которому удалось привлечь частные инвестиции по определенным странам на сумму более 7 млрд. долл. США для нужд африканского сельского хозяйства, поддержки мелких фермеров и сокращения голода и нищеты.
We emphasize that the problem of inequality is even more acute today than ever because of the prevalence of extreme wealth while poverty and hunger continue to exist and this is aggravated, inter alia, by unsustainable patterns of consumption and production mainly in developed countries. Мы особо отмечаем, что беспрецедентное обострение проблемы неравенства вызвано распространением чрезмерного богатства на фоне сохраняющейся нищеты и голода, что усугубляется, в частности, наличием главным образом в развитых странах неустойчивых моделей потребления и производства.
Puerto Rico was seen as a source of military recruits and a target of economic dumping, and 70 per cent of its inhabitants were trapped in poverty, despair, violence and hunger. Пуэрто-Рико считается источником призывников в армию и местом сброса отходов экономической деятельности, и 70 процентов ее жителей не могут вырваться из состояния нищеты, отчаяния, насилия и голода.
The Millennium Development Goal on extreme poverty and hunger had been achieved ahead of schedule and poverty rates in South Asia had fallen by 30 per cent between 1981 and 2010. Цель искоренения крайней нищеты и голода, сформулированная в Декларации тысячелетия, была достигнута раньше намеченного срока, и показатели нищеты в Южной Азии были сокращены на 30 процентов в период с 1981 по 2010 годы.
The ultimate goal of agricultural transformation was to lift millions of Africans out of poverty and hunger while ensuring food security, nutrition and health for all. Конечная цель перестройки в области сельского хозяйства заключается в том, чтобы избавить миллионы африканцев от нищеты и голода, обеспечив продовольственную безопасность, питание и здоровье для всех.
Efforts to eradicate poverty and hunger, ensure food security and nutrition and promote sustainable development would benefit from strengthened partnerships, including North-South, South-South and triangular cooperation. Укрепление партнерств, в том числе сотрудничества Север - Юг, Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, будет способствовать успеху усилий по ликвидации нищеты и голода, обеспечению продовольственной безопасности и содействию устойчивому развитию.
The prevailing economic model concentrated resources in the hands of the few instead of using them to produce goods and services and thereby create employment and hasten the eradication of poverty and hunger. Господствующая экономическая модель приводит к сосредоточению ресурсов в руках немногих, вместо того чтобы использовать их для производства товаров и услуг и тем самым создавать рабочие места и ускорять искоренение нищеты и голода.
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) said that, despite progress in many spheres, poverty levels and hunger remained unacceptably high. Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФОКК и КП)) говорит, что, несмотря на успехи, достигнутые во многих областях, уровень распространения нищеты и голода остается неприемлемо высоким.
ICTs were essential for reducing poverty, hunger and food insecurity; for combating climate change; for industrialization; for equality among nations; for preserving cultural diversity; for creating sustainable consumption and production patterns; and for upholding the rule of law. ИКТ являются важнейшим средством сокращения масштабов нищеты и голода и повышения продовольственной безопасности; борьбы с изменением климата; индустриализации; достижения равенства наций; сохранения культурного разнообразия; создания моделей устойчивого потребления и производства; а также поддержания верховенства права.
At the fifty-sixth session of the Commission, they advocated the adoption of resolution 56/4, entitled "Indigenous women: key actors in poverty and hunger eradication". На пятьдесят шестой сессии Комиссии они выступали за принятие резолюции 56/4, озаглавленной «Женщины, принадлежащие к коренным народам: ключевые участники борьбы за ликвидацию нищеты и голода».
A world free from poverty, hunger and malnutrition cannot be achieved without a shift to resilient, diverse and productive agriculture and food systems, including sustainable natural resources management and reduction of food losses and waste along the value chain. Освободить мир от нищеты, голода и плохого питания нельзя без перехода к жизнестойким, разнообразным и продуктивным системам ведения сельского хозяйства и продовольственного снабжения, включая неистощительное распоряжение природными ресурсами и сокращение объема продовольственных потерь и пищевых отходов в рамках производственно-сбытовой цепочки.
Tajikistan acknowledged that access to modern and cost-efficient energy services was of fundamental importance for socio-economic development, the eradication of poverty and hunger, the improvement of quality of life, the reduction of inequality and for meeting basic human needs. Таджикистан признает, что доступ к современным и недорогим услугам в области энергии имеет центральное значение для социально-экономического развития, ликвидации нищеты и голода, повышения качества жизни, сокращения неравенства и удовлетворения базовых потребностей людей.
The Commission reiterated its conviction that the implementation and effective use of modern private law standards in international trade are essential for advancing good governance, sustained economic development and the eradication of poverty and hunger. Комиссия вновь выразила убежденность в том, что внедрение и эффективное применение современных стандартов частного права в области международной торговли имеют чрезвычайно важное значение для содействия благому правлению, поступательному экономическому развитию и искоренению нищеты и голода.
Population growth in the face of the ongoing challenge of eradicating extreme poverty and hunger, as well as malnutrition, coupled with the effects of climate change, environmental degradation and other factors have given rise to concerns about global food security. Рост народонаселения в условиях сохраняющейся проблемы искоренения крайней нищеты и голода, а также недостаточного питания в сочетании с последствиями изменения климата, ухудшением качества окружающей среды и другими факторами вызывает обеспокоенность по поводу глобальной продовольственной безопасности.
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными.
In the context of structural reform of the international financial institutions, there is an urgent need for macroeconomic coordination in order to achieve a long-lasting recovery and foster inclusive growth, job creation, poverty and hunger eradication and trade and development. В контексте структурных реформ международных финансовых учреждений существует настоятельная необходимость налаживания координации на уровне макроэкономики для обеспечения долгосрочного экономического подъема и поощрения всеобъемлющего развития, создания рабочих мест, искоренения нищеты и голода, содействия торговле и развитию.
To achieve the main goal of CAADP of eliminating hunger and reducing poverty and food insecurity through agriculture, African leaders have set a target of increasing agricultural output by 6 per cent a year for the next 20 years. Для достижения основной цели КПРСХА - искоренение голода, сокращение масштабов нищеты и повышение продовольственной безопасности с помощью сельского хозяйства - лидеры африканских стран поставили перед собой задачу увеличивать объем сельскохозяйственного производства на 6 процентов в год в течение следующих 20 лет.
Furthermore, financing obtained through the ALBA platform supported a variety of interrelated anti-poverty programmes that were turning hundreds of thousands of Nicaraguans into economic actors and helping reduce hunger and extreme poverty in the country. Кроме того, получаемое через платформу АЛБА финансирование поддерживает ряд взаимосвязанных программ борьбы с нищетой, которые превращают сотни тысяч никарагуанцев в экономических субъектов и способствуют сокращению масштабов голода и крайней нищеты в стране.
Goal 1 of the MDGs (eradicate extreme poverty and hunger) would be difficult to achieve worldwide by 2015, but it was important to learn from countries whose strategies had been successful. Цель 1 ЦРТ (ликвидация крайней нищеты и голода) будет трудно достичь во всем мире к 2015 году, но важно ознакомиться с опытом стран, чьи стратегии были успешными.
Its outcome document enshrined the international community's bold commitment to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency, as well as its commitment to promoting sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection. Итоговый документ Конференции закрепил твердую решимость мирового сообщества принять в первоочередном порядке меры, направленные на освобождение человечества от нищеты и голода, а также его приверженность делу обеспечения устойчивого и инклюзивного экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды.
The subregion remains home to the world's largest concentration of people living in poverty and hunger, and people without access to basic sanitation and electricity. Регион по-прежнему является домом для самой большой в мире концентрации людей, проживающих в условиях голода и нищеты, а также людей, не имеющих доступа к электроэнергии и к самым основным услугам санитарии.
Consideration should also be given to the close relation between the rule of law and sustained and inclusive economic growth, socio-economic development, employment, eradication of poverty and hunger, generation of investment and facilitation of entrepreneurship. Следует также учитывать тесную связь между верховенством права и устойчивым и всеобъемлющим экономическим ростом, социально-экономическим развитием, занятостью, искоренением нищеты и голода, привлечением инвестиций и содействием предпринимательской деятельности.
It was stressed that countries must collaborate to increase access to clean water and sanitation and improve water management for irrigation and productive uses, which has the potential to lift millions out of poverty and hunger. Было подчеркнуто, что страны должны сотрудничать в целях расширения доступа к чистой воде и санитарии и повышения эффективности использования водных ресурсов для ирригационных и производственных целей, в результате чего миллионы людей смогут избавиться от нищеты и голода.
It was working to empower rural women, recognizing their role in poverty and hunger eradication, and striving to overcome the disparities between rural and urban areas though a decentralisation policy, ensuring development and services at all levels. Правительство направляет свою деятельность на расширение прав и возможностей сельских женщин, признавая их важную роль в борьбе за искоренение нищеты и голода, и стремится преодолеть различия между сельскими и городскими районами в рамках проведения политики децентрализации, обеспечения развития и оказания услуг на всех уровнях.
But in a dramatically altered post-global financial crisis scenario, the region's dynamism, which is crucial for the elimination of poverty and hunger, will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration. Но в условиях, резко изменившихся после мирового финансового кризиса, динамичное развитие региона, играющее решающую роль в искоренении нищеты и голода, будет крайне зависеть от его способности задействовать потенциал региональной экономической интеграции.