Our determination is to accelerate progress on the first of the MDGs: to halve the proportion of people suffering from extreme poverty and hunger by 2015. |
Мы намерены ускорить достижение прогресса по ЦРДТ 1: цели сокращения наполовину численности людей, страдающих от крайней нищеты и голода до 2015 года. |
We emphasize especially that the human person must be at the centre of every programme that seeks to alleviate poverty, hunger and disease. |
Мы особо подчеркиваем тот факт, что интересам человека необходимо отводить центральное место в рамках всех программ, направленных на ликвидацию нищеты, голода и болезней. |
The goal of eradicating extreme poverty and hunger can be accomplished if communities are empowered to work in solidarity with one another and to optimize resource use. |
Цель по искоренению крайней нищеты и голода может быть достигнута только в том случае, если общинам будет предоставлена возможность работать в сотрудничестве друг с другом и оптимальным образом использовать имеющиеся ресурсы. |
Goal 1 of the MDGs, eradication of extreme poverty and hunger, depended on the achievement Goal 8, a global partnership for development. |
Достижение Цели 1 ЦРДТ, предусматривающей ликвидацию крайней нищеты и голода, зависит от того, будет ли достигнута Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития. |
Eradicating poverty and hunger, reducing inequality and promoting the active participation of all members of society in social, economic and political activities were essential for the peaceful resolution of conflicts. |
Искоренение нищеты и голода, уменьшение неравенства и поощрение активного участия всех членов общества в социальной, экономической и политической деятельности имеет важнейшее значение для мирного урегулирования конфликтов. |
We recognize that sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a key requirement for eradicating poverty and hunger and achieving the Millennium Development Goals. |
Мы признаем, что поступательный, справедливый и охватывающий все слои населения экономический рост в развивающихся странах является одним из необходимых условий для искоренения нищеты и голода и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Her country actively participated in international efforts to eliminate hunger and poverty and to assist developing countries, particularly in Africa, to develop their agricultural sectors. |
Ее страна принимает активное участие в международных усилиях, направленных на ликвидацию голода и нищеты и оказание помощи развивающимся странам, прежде всего в Африке, в развитии их аграрного сектора. |
Women were more likely to be in situations of hunger and poverty, especially rural and indigenous women and migrant women. |
Женщины, особенно сельские женщины, представительницы коренного населения и женщины-мигранты, чаще страдают от голода и нищеты. |
While the Goals set specific targets and timetables for the struggle against poverty and hunger, the Monterrey Consensus defines new targets for official development assistance (ODA). |
В то время как в рамках этих целей устанавливаются конкретные показатели и сроки применительно к борьбе против нищеты и голода, в Монтеррейском консенсусе определяются новые задачи в области оказания официальной помощи в целях развития (ОПР). |
We recognize that sustained economic growth is essential for eradicating poverty and hunger, in particular in developing countries. |
мы признаем, что поступательный экономический рост имеет важнейшее значение для искоренения нищеты и голода, особенно в развивающихся странах. |
We acknowledge the critical role of the public sector in promoting sustained economic growth and the eradication of poverty and hunger. |
мы отмечаем исключительно важную роль государственного сектора в содействии поступательному экономическому росту и искоренению нищеты и голода; |
However, there is considerable scope for further attention to issues of child hunger and undernutrition in national poverty reduction processes. |
Тем не менее предстоит сделать еще много, с тем чтобы в рамках национальных процессов сокращения масштабов нищеты более пристальное внимание уделялось проблеме голода и недоедания среди детей. |
B. Reducing poverty and hunger: a picture of mixed performance |
В. Сокращение масштабов нищеты и голода: неравномерность достигнутых показателей |
Achieving the Millennium Development Goals, including poverty and hunger eradication, will require addressing an array of challenges according to the specificities of each region. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая искоренение нищеты и голода, потребует решения целого комплекса проблем с учетом особенностей каждого региона. |
poverty and hunger, including through the global partnership |
усилий по искоренению нищеты и голода, в том числе |
The theme of the meeting was "Key challenges in financing poverty and hunger eradication efforts in Latin America and the Caribbean". |
Совещание проводилось на тему «Основные вызовы в области финансирования усилий по искоренению нищеты и голода в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
He noted that global challenges such as climate change, land degradation, desertification and conflict threaten to exacerbate poverty and hunger. |
Он отметил, что такие глобальные вызовы, как изменение климата, деградация земель, опустынивание и конфликты, угрожают обострением проблемы нищеты и голода. |
The regional meeting for the annual ministerial review was an opportunity to bring together the countries of the region that are taking similar steps to reduce poverty and hunger. |
Региональное совещание по подготовке к ежегодному обзору на уровне министров явилось возможностью собрать вместе страны региона, которые предпринимают аналогичные шаги по сокращению масштабов нищеты и голода. |
to eradicate poverty and hunger, including through |
нищеты и голода, в том числе в рамках |
Gender-sensitive pilot projects were taking place in nine provinces to foster village food independence as part of the effort to achieve Goal One on poverty and hunger. |
В рамках усилий по достижению Цели 1, касающейся голода и нищеты, в девяти провинциях осуществляются экспериментальные проекты, в которых обеспечивается учет гендерного фактора и которые способствуют повышению продовольственной безопасности деревень. |
Many countries mentioned the deleterious effects on poor populations and the risk of a swift reversal of the progress made in reducing poverty and hunger. |
Многие страны отметили его разрушительные последствия для неимущих слоев населения и опасность резкого обращения вспять тенденции к прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты и голода. |
The crisis may add another 100 million people to the existing 854 million suffering from extreme poverty and hunger. |
В результате кризиса к 854 миллионам человек, живущих в условиях крайней нищеты и голода, может добавиться еще 100 миллионов. |
A number of developing countries have made major inroads in reducing poverty and hunger by taking advantage of those opportunities and safeguarding against potential threats. |
Некоторые развивающиеся страны добились весьма значительных успехов в деле сокращения масштабов нищеты и голода, используя эти возможности и принимая меры по упреждению потенциальных угроз. |
Taiwan has made great efforts to help realize the elimination of poverty and hunger as set in the United Nations Millennium Development Goals. |
Тайвань проделал большую работу по содействию ликвидации нищеты и голода в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Yesterday, a number of distinguished panellists confirmed that while several targets have been partially met, many others remain elusive, including poverty, hunger, health and education targets. |
Вчера ряд уважаемых экспертов, выступавших перед нами, подтвердил, что, хотя нам и удалось частично выполнить несколько целей, многие из них все еще остаются недостижимыми, включая цели, касающиеся нищеты, голода, здравоохранения и образования. |