Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
The CWS mission is to eradicate hunger and poverty and to promote peace and justice at the national and international level through collaboration with partners abroad and in the US. Миссией ВЦС является искоренение голода и нищеты и содействие укреплению мира и справедливости на национальном и международном уровне в рамках сотрудничества с партнерами за рубежом и в США.
Indeed, the new initiative, combined with others in health, education, and infrastructure, could be the greatest step so far toward achieving the Millennium Development Goals, the internationally agreed effort to reduce extreme poverty, disease, and hunger by half by 2015. Действительно, новая инициатива вместе с другими инициативами в сфере здравоохранения, образования и инфраструктуры на данный момент может быть самым большим шагом к достижению Целей Развития Тысячелетия - согласованных на международном уровне усилий, направленных на сокращение нищеты, болезней и голода на 50% к 2015 году.
Hence, so long as the peoples of Africa suffer from hunger, poverty, war and pandemic disease, and so long as they are overwhelmed by cultural deficiencies, ignorance and illiteracy, efforts to democratize their States and ensure peace will always fail. Поэтому пока народы Африки будут страдать от голода, нищеты, войн и эпидемий, пока они будут находиться на низком культурном уровне, жить в условиях невежества и неграмотности, усилия, направленные на демократизацию их государств и обеспечение мира, не увенчаются успехом.
8.49 An important area of work will be related to promotion and development of a coordinated approach to key policy issues, such as growth and adjustment, eradication of poverty, hunger and malnutrition, and the integration into the development process of all population groups. 8.49 Одним из важных направлений деятельности будет разработка скоординированного подхода к ключевым вопросам политики (таким, как рост и структурная перестройка, ликвидация нищеты, голода и недоедания и вовлечение всех групп населения в процесс развития) и содействие в реализации такого подхода.
Among other things, this has disturbed the balance between the efforts to maintain international security and the activities in the social and economic sphere, against a background of spreading hunger and poverty and the aggravation of economic and environmental problems. Они, среди прочих событий, нарушают баланс между усилиями по поддержанию международной безопасности и деятельностью в социально-экономической сфере, что происходит на фоне распространения голода, нищеты и усугубления экономических и экологических проблем.
It will develop and promote a coordinated approach to key policy issues in the fields of sustainable and social development, including poverty, hunger and malnutrition, the advancement of women and integration into the development process of all social groups. Он будет разрабатывать и пропагандировать согласованный подход к ключевым вопросам политики в областях устойчивого и социального развития, включая проблемы нищеты, голода и недоедания, улучшения положения женщин и вовлечения всех социальных групп в процесс развития.
We need to create a world for youth characterized by equality of opportunity, freedom from hunger and poverty, freedom from violence and discrimination in all its forms, and freedom from the threats of environmental degradation and nuclear weapons. Нам нужно создать мир для молодежи, характеризующийся равными возможностями, защищенностью от голода и нищеты, от насилия и дискриминации во всех их формах, и от угроз экологической деградации и ядерного оружия.
The World Food Programme (WFP) formulated, in preparation for the Fourth World Conference on Women, its commitments to the Platform for Action in order to provide the Programme with gender-specific goals to reduce disproportionate effects of hunger and poverty on women in comparison to men. Для постановки перед Мировой продовольственной программой (МПП) учитывающих конкретные потребности женщин целей по уменьшению непропорционального воздействия на женщин голода и нищеты по сравнению с мужчинами в ходе подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин МПП сформулировала свои обязательства в отношении положений Платформы действий.
Like the rest of the world, Georgia and the peoples of the Caucasus need peace to address the problems of poverty, hunger, aggressive separatism, terrorism, the threat of environmental degradation, so that the process of growth and revival can expand and become irreversible. Грузия и народы Кавказа, как и все остальные страны и народы мира, нуждаются в мире для решения проблем нищеты, голода, агрессивного сепаратизма, терроризма, угрозы ухудшения состояния окружающей среды, с тем чтобы процесс роста и восстановления мог расшириться и стать необратимым.
All the prisoners said that they found their enforced hunger unbearable; even though their relatives can bring them food, their extreme poverty and the fact that many of them live far away make it impossible for them to do so. Все заключенные заявили о том, что страдают от голода, и, хотя их родственники имеют право приносить им продукты питания, реализовать эту возможность представляется весьма затруднительно по причине всеобщей нищеты и того обстоятельства, что многие из них проживают в отдаленных районах.
The 1993 report includes analyses of poverty, unemployment and underemployment, ethnic conflict and national disintegration as well as hunger, health, education, housing, sanitation, the environment and other issues of concern to the Summit. В докладе 1993 года содержится анализ нищеты, безработицы и частичной занятости, этнических конфликтов и национальной дезинтеграции, а также проблем голода, охраны здоровья, образования, жилищного строительства, санитарии, охраны окружающей среды и другие проблемы, представляющие интерес для Всемирной встречи.
There are still political conflicts in many "new regions" of the world; many countries, especially the least developed countries, are confronted with social problems of poverty, hunger, unemployment, diseases and environmental pollution. Во многих "новых регионах" мира по-прежнему происходят политические конфликты; многие страны, особенно наименее развитые, сталкиваются с социальными проблемами нищеты, голода, безработицы и болезней и с проблемами загрязнения окружающей среды.
There is a need for the United Nations system to intensify its work with a view to eradicating hunger and poverty, unemployment and social marginalization; to protecting human rights; and to promoting education, health, and the equality of men and women. Организация Объединенных Наций должна активизировать свою деятельность в целях искоренения голода и нищеты, безработицы и социальной маргинализации; в целях защиты прав человека и содействия образованию, здравоохранению и равенству мужчин и женщин.
Problems involving the violation of the norms of international law in inter-State relations, international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, the elimination of hunger and poverty, and the prevention of environmental disasters all require a radical solution. Проблемы нарушения международно-правовых норм в межгосударственных отношениях, международного терроризма, распространения оружия массового поражения, ликвидация голода и нищеты, предотвращение экологической катастрофы требуют своего радикального решения.
Survival today means a common effort to reduce poverty, hunger and disease, to save our environment, to address human needs, to prevent social disintegration and to restore moral values as the foundation for the actions of individuals and nations. Выживание сегодня означает общие усилия по преодолению нищеты, голода и болезней, по спасению нашей окружающей среды, по удовлетворению человеческих потребностей, по предотвращению социальной дезинтеграции и восстановлению моральных ценностей в качестве основы для действий отдельных лиц и государств.
What is worse, many of our countries are plagued by hunger, poverty and despair, which may cancel out the accomplishments of the new and restored democracies and once again raise the spectre of war. Что еще хуже, многие наши страны страдают от голода, нищеты и отчаяния, что может свести на нет достижения новых и возрожденных демократий и вновь вызвать к жизни призрак войны.
If there is to be progress in the developing countries, health and education systems must be upgraded, and machinery must be established to eradicate hunger and poverty and improve living conditions in the world. Для того чтобы развивающиеся страны могли добиться прогресса, необходимо модернизировать существующие в них системы здравоохранения и образования, необходимо создать механизмы ликвидации голода и нищеты и улучшить условия жизни населения всего мира.
Unrest and conflict had well-known causes - poverty, hunger, fear, injustice, exclusion, ignorance and intolerance - and the main goal was to find ways of advancing the well-being of humankind through the eradication of poverty, misery and war. В основе напряженности и конфликтов лежат хорошо известные причины - нищета, голод, страх, несправедливость, изолированность, неграмотность и нетерпимость, и главная цель заключается в отыскании путей повышения благосостояния человечества за счет искоренения нищеты, страданий и войн.
To this end the South Commission, in its report, "Challenge to the South," has emphasized the priority goal of meeting the basic needs of the majority of the people and a firm commitment to the removal of poverty and hunger. В этой связи Комиссия Юга в своем докладе, озаглавленном "Вызов Югу", подчеркнула приоритетную цель совещания, основополагающие потребности большинства народа и твердую приверженность ликвидации нищеты и голода.
The Helms-Burton Act, aimed against everyone's sovereignty and against Cuba, a sovereign State, was conceived as an additional effort to subdue our people through hunger and poverty. Закон Хелмса-Бэртона, направленный против суверенитета каждого и против Кубы, суверенного государства, был задуман как дополнительное усилие, направленное на то, чтобы заставить наш народ покориться посредством голода и нищеты.
Thus, a nation-wide programme for hunger eradication and poverty alleviation has been launched, and we have responded actively to the International Year for the Eradication of Poverty, 1996. Так, началось осуществление общегосударственной программы по ликвидации голода и устранению нищеты, и мы активно откликнулись на проведение в 1996 году Международного года борьбы за ликвидацию нищеты.
The main focus of the programme for hunger eradication and poverty alleviation is the creation of opportunities for the poor to increase their incomes and improve their standards of living, and not merely a means of social relief. Основной упор в программе по ликвидации голода и устранению нищеты делается на создание возможностей для бедных в плане увеличения доходов и улучшения условий жизни.
As a representative body of the peoples of the world, the IPU has an important role to play in the realization of a world free of the scourges of war, hunger, poverty and disease. Являясь представительным органом народов мира, МС предстоит сыграть важную роль в деле создания мира, свободного от бедствий войн, голода, нищеты и болезней.
Many people are suffering from poverty, hunger and disease, and many are subject to unfair international economic and trade practices that fail to take into account the needs and requirements of the developing countries, despite the acknowledgement of the firm interrelation between development and security. Многие люди страдают от нищеты, голода и болезней и многие сталкивается с несправедливой практикой в области международной экономики и торговли, не учитывающей потребности и нужды развивающихся стран, несмотря на признание тесной связи между развитием и безопасностью.
There is no worse condemnation than how they are living now - lacking the most essential human needs; living in poverty, pollution and hunger; living with illness and in ignorance. Для этих людей нет большего наказания, чем их нынешние условия жизни, когда не хватает средств для удовлетворения самых элементарных человеческих потребностей; когда приходится страдать от нищеты, загрязнения и голода; когда приходится страдать от болезней и невежества.