Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
Qatar was convinced that corruption was a serious obstacle to the mobilization and efficient allocation of resources that ought to be destined for essential activities aimed at eradicating poverty and hunger and promoting economic growth. Катар убежден в том, что коррупция представляет собой серьезное препятствие для эффективного привлечения и размещения средств, предназначенных для проведения мероприятий по искоренению нищеты и голода и для стимулирования экономического развития.
Gender perspectives needed to be explicitly outlined in the development of strategies to achieve the Millennium Development Goals on poverty and hunger, education, maternal and child mortality, HIV/AIDS and other diseases, environmental sustainability and partnerships for development. Гендерные факторы должны конкретно учитываться в процессе разработки стратегии достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются нищеты и голода, образования, материнства и детской смертности, ВИЧ/СПИДа и других болезней, устойчивости окружающей среды и партнерских отношений для целей развития.
Governments and donors have enhanced awareness and understanding of the role that rice can play in attaining the Millennium Development Goal of reducing hunger and poverty and of the need to support new rice initiatives. Правительства и доноры способствовали повышению информированности и улучшению понимания роли, которую может играть рис в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся уменьшения голода и нищеты и необходимости поддержки новых инициатив в области риса.
In order to reach the goal on poverty and hunger, the least developed countries would need to grow at an annual rate of at least 7 per cent, with a ratio of investment to GDP of 25 per cent annually. Для достижения поставленной цели в отношении нищеты и голода наименее развитым странам необходимо обеспечить ежегодные темпы роста по крайней мере на уровне 7 процентов и годовой инвестиционный коэффициент - 25 процентов.
The need for action to eradicate world hunger and poverty and to offer decent and humane living conditions was all the more urgent in an age of advanced technology and improved living standards. Необходимость в действиях, направленных на искоренение голода и нищеты в мире и на обеспечение достойных человека условий жизни, становится еще более неотложной в век передовых технологий и повышения стандартов жизни.
It had thus made significant progress in meeting the main Millennium Development Goals of reducing poverty and hunger, providing universal primary education and reducing the gender gap in education, and reducing the incidence of malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. Тем самым правительство добилось значительного прогресса в реализации главных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - сокращения масштабов нищеты и голода, предоставления всеобщего начального образования и сокращения гендерного разрыва в образовании, а также снижения заболеваемости малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом.
Despite the progress made in many fields of international cooperation, the problems of hunger, poverty and such diseases as AIDS, malaria and tuberculosis have taken on horrific dimensions and continue to pose major challenges to the international community. Несмотря на прогресс, достигнутый во многих областях международного сотрудничества, проблемы голода, нищеты и таких заболеваний, как СПИД, малярия и туберкулез, достигли ужасающих масштабов и по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для международного сообщества.
The glaring indignities of poverty, hunger, illiteracy and preventable disease amidst the glamour and opulence of prosperity in some quarters of the world should be relegated to the dustbin of history. Вопиющее унижение в виде нищеты, голода, неграмотности и предотвратимых болезней среди блеска и роскоши процветания в некоторых районах мира должно кануть в лету.
That is an ambitious agenda that includes cutting global poverty and hunger in half, ensuring that every boy and girl in the world has access to primary education, and halting the spread of AIDS - all by 2015. Это амбициозная программа, которая включает в себя сокращение в два раза глобальной нищеты и голода, обеспечение каждому ребенку в мире доступа к начальному школьному образованию и прекращение распространения СПИДа - все это к 2015 году.
It must be a forum for discussion and for the identification of common ground among the objectives of sustainable development, the eradication of hunger and poverty, good governance and the reduction of inequalities, which are exacerbated by the process of globalization. Он должен быть форумом для проведения дискуссий и нахождения точек соприкосновения в области достижения целей устойчивого развития, ликвидации голода и нищеты, благого управления и сокращения неравенства, которое обостряется в результате процесса глобализации.
In addition, it is our hope that the theme of the 2006 coordination segment - "Sustained economic growth for social development, including the eradication of poverty and hunger" - will generate discussions that will add value to the attainment of the Millennium Development Goals. Кроме того, мы надеемся, что тема этапа координации 2006 года - «Устойчивый экономический рост в целях социального развития, включая искоренение нищеты и голода» - вызовет обсуждения, которые будут способствовать достижению ЦРДТ.
The particular focus of the programme on facilitating initiatives to eradicate poverty and hunger and to promote human and social development, with emphasis on gender, vulnerable groups and HIV/AIDS, was noted with appreciation. Был с удовлетворением отмечен тот факт, что особое внимание в программе уделено содействию инициативам по искоренению нищеты и голода и поощрению развития человека и социального развития с упором на гендерные аспекты, деятельность в интересах уязвимых групп населения, а также борьбу с ВИЧ/СПИДом.
In the recent years, Mr. Annan focused his attention on creating and achieving the Millennium Development Goals, eradicating hunger and poverty and fighting HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, among other endeavours. В последние годы г-н Аннан сосредоточил свое внимание на выработке и достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и направленных на ликвидацию голода и нищеты и на борьбу с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией наряду с другими целями.
Those goals include reducing poverty and the number of victims of hunger, universalizing elementary school education, achieving gender equality, decreasing rates of infant mortality and fighting the HIV/AIDS epidemic. Эти цели включают сокращение масштабов нищеты и числа жертв голода, унифицирование начального образования, достижение гендерного равенства, сокращение уровня смертности среди новорожденных и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Mr. Snoussi (Tunisia) said that, although the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty was nearing an end, poverty and hunger were actually increasing. Г-н Снусси (Тунис) говорит, что, хотя первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты подходит к концу, масштабы нищеты и голода в реальности увеличиваются.
We seek a life in peace and security and free from the ravages of war, lived in good economic and social conditions, without poverty, illiteracy, hunger or disease. Мы стремимся к построению общества, где будут царить мир и безопасность, общества, свободного от бедствий войны, общества, в котором будут созданы благоприятные социально-экономические условия, общества, свободного от нищеты, неграмотности, голода или болезни.
Reform of the Economic and Social Council must be based on the right to development as that would make it possible to establish machinery aimed at guaranteeing compatibility with the Council's programmes and activities through concrete actions to overcome marginalization, hunger and poverty for millions of people. Реформа Экономического и Социального Совета должна быть ориентирована на обеспечение права на развитие, поскольку это позволило бы создать механизмы, призванные гарантировать согласование программ и мероприятий Совета посредством конкретных действий по преодолению маргинализации, голода и нищеты, от которых страдают миллионы людей.
Let me now turn briefly to the coordination segment, which dealt with another central issue in the ongoing efforts to implement the development agenda: how to translate economic growth into effective social development, including the eradication of poverty and hunger. Теперь позвольте вкратце остановиться на этапе координации, на котором рассматривался еще один ключевой для текущих мероприятий по осуществлению повестки дня в области развития вопрос: как на основе экономического роста добиться более эффективного социального развития, включая искоренение нищеты и голода.
Some groups, such as children, women and the disabled, are more vulnerable to extreme poverty, as are other social sectors, like ethnic minorities and indigenous populations, who, in times of crisis, are worst affected by poverty, hunger and forced displacement. Некоторые группы людей находятся в ситуации большей уязвимости по отношению к крайней нищете, как, например, дети, женщины, инвалиды и другие секторы общества, например, меньшинства и коренные народы, которые в кризисных ситуациях сильнее страдают от нищеты, голода, принудительных перемещений.
In particular, Goal 1, to eradicate extreme poverty and hunger, neither explicitly mentions the gender dimensions of poverty nor designs specific actions and indicators to reduce the feminization of poverty. Так, в формулировке Цели 1, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, прямо не говорится о гендерных аспектах нищеты и не предусмотрено никаких четких мер или показателей, призванных противодействовать феминизации бедности.
General focusing of assistance on effective action to reduce poverty, which contributes to fulfilling Goal 1 (eradication of extreme poverty and hunger) общей ориентации помощи на эффективные мероприятия по уменьшению нищеты, что способствует достижению цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода);
The Habitat Agenda also pays attention to the promotion of gender equality and to the empowerment of women as effective ways to combat poverty, hunger and disease, and to stimulate sustainable development and the well-being of people. В Повестке дня Хабитат также уделяется внимание содействию гендерному равенству и расширению полномочий женщин в качестве эффективных путей преодоления нищеты, голода и болезней, а также содействия устойчивому развитию и благосостоянию народов.
The meagre resources available to them today must be allocated to the eradication of poverty, hunger, poor health conditions and many other problems that violate the most fundamental human rights: the right to life and the right to development. Скудные ресурсы, имеющиеся сегодня в их распоряжении сегодня, должны быть направлены на ликвидацию нищеты, голода, плачевного состояния системы здравоохранения и многих других проблем, которые подрывают основополагающие права человека: право на жизнь и право на развитие.
At the national level, fighting hunger was set as one of the main priorities of the first Government of Cape Verde immediately after independence and continues to have a prominent place in Government policies in the framework of poverty reduction strategies. На национальном уровне борьба с голодом была обозначена в качестве одного из основных приоритетов первого правительства Кабо-Верде сразу же после достижения независимости и продолжает занимать видное место в политике правительства, проводимой в контексте стратегии снижения уровня нищеты.
The developing world is suffering from hunger, poverty and exclusion caused by an unjust economic system enveloped in the practices of savage neo-liberalism and in the globalized economy with an unfair scheme of commercial trade that generates unemployment, exploitation, inequality and resentment. Развивающийся мир страдает от голода, нищеты и исключенности, создаваемых несправедливой экономической системой, окутанной практикой жестокого неолиберализма и глобализованной экономикой с такой несправедливой схемой коммерческой торговли, которая порождает безработицу, эксплуатацию, неравенство и негодование.