The prescriptions of liberalism, privatization and market-based economics had done nothing save generate poverty, exclusion, hunger and marginalization. |
Единственным результатом реализации предлагавших мер на основе принципов либерализации, приватизации и развития рыночной экономики стало усугубление нищеты, дискриминации, голода и маргинализации. |
In the winter of 1923, the inhabitants of Radom County in Poland were suffering from poverty and hunger. |
В начале зимы 1923 года население деревень близ г. Радом находилось в бедственном положении, страдая от нищеты и голода. |
Driven by poverty and hunger, many people were leaving their homes in order to live an extremely precarious life, under conditions identical to those of refugees. |
Из-за нищеты и голода большое число лиц покидает свои страны в целях выживания, оказываясь в аналогичных беженцам условиях и состоянии крайней уязвимости. |
Others continue to be immersed in the problems of coping with abject poverty and hunger and risk of being marginalized. |
Как и прежде, значительная часть этих стран вынуждена заниматься решением проблем крайней нищеты, голода и маргинализации. |
Mr. Shinde said that the challenges of poverty, hunger and underdevelopment were yet to be addressed in an effective way. |
Г-н Шинди говорит, что еще предстоит найти эффективный способ решения проблем нищеты, голода и низкого уровня развития. |
It is estimated that it would take $102 billion a year to meet Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger. |
По оценкам, для достижения Цели 1 по ликвидации крайней нищеты и голода потребуется 102 млрд. долл. США в год. |
The Momase Region has a relatively high gender equity but dragged down by low performance in poverty, hunger and mortality indices. |
В районе Момасе относительно высокий уровень гендерного равенства, однако он отстает из-за высокого уровня нищеты, недоедания и смертности. |
Poverty eradication and combating hunger and malnutrition and youth unemployment will remain important, together with addressing persistent environmental degradation and the negative impact of climate change. |
Меры по искоренению нищеты и борьбе с голодом и недоеданием и безработицей среди молодежи, а также задача поиска решения проблем, вызванных неуклонным ухудшением состояния окружающей среды и негативным воздействием климата, сохранят свою актуальность. |
The challenges of poverty and hunger have linkages with the causes and consequences of HIV, as HIV increases the likelihood of individuals falling into poverty and facing hunger. |
Проблемы нищеты и голода связаны с причинами и последствиями ВИЧ-инфицирования, в то время как само ВИЧ-инфицирование способствует росту нищеты и голода среди населения. |
Social policy proposals were formulated to 30 countries in the region, and information on hunger and poverty was disseminated through the Hunger Project. |
В рамках проекта по борьбе с голодом велась работа по распространению информации о масштабах голода и нищеты в регионе. |
Our SRM programs, most notably in Mongolia, Afghanistan and Honduras, promoted livelihoods and economies while protecting and improving the environments they exist within, as well as buffered communities against poverty and hunger. |
Наши программы по УИР, в частности в Монголии, Афганистане и Гондурасе, направлены на обеспечение средств к существованию и развитие экономики, на охрану окружающей среды и создание более благоприятных условий для жизни людей, а также защиту общин от голода и нищеты. |
Yet, over a billion people still live in abject poverty and struggle perpetually and intergenerationally with hunger and disease, both of which are preventable. |
И несмотря на это, более миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты и продолжающейся из поколения в поколение вечной борьбы с голодом и болезнями, которые можно предотвратить. |
Another sector receiving support is that of agro-industries, which can strengthen urban-rural linkages critical for job creation, poverty reduction and combating hunger. |
Поддержку получает также агропромышленный сектор, развитие которого может привести к укреплению связей между городскими и сельскими районами, что необходимо для создания рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты и борьбы с голодом. |
Sustainable development, the reduction of poverty and the elimination of hunger and precariousness in the world still constitute challenges that must be faced. |
Устойчивое развитие, снижение уровней нищеты, искоренение в мире голода и нестабильности по-прежнему входят в число тех сложных задач, заниматься решением которых абсолютно необходимо. |
Mr. Murata) reiterated his agency's commitment to indigenous issues and reported on two of its major activities to eradicate extreme poverty and hunger among indigenous peoples. |
Г-н Мурату напоминает о том, что представляемое им учреждение заинтересовано в решении проблем коренного населения, и сообщает о двух важнейших направлениях его деятельности по ликвидации крайней нищеты и голода среди коренных народов. |
Despite progress in some countries, the eradication of poverty and hunger remains a major challenge, especially in sub-Saharan Africa. |
Несмотря на достигнутый в некоторых странах прогресс, искоренение нищеты и голода по-прежнему является серьезной задачей, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The Millennium Development Goals represent a global cause in the framework of which developed and developing countries entered into a new partnership to, inter alia, halve extreme poverty and hunger by 2015. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются общим делом, для продвижения вперед которого развитые и развивающиеся страны сформировали новые отношения партнерства, с тем чтобы, в частности, к 2015 году сократить наполовину число людей, живущих в условиях нищеты и голода. |
Mr. Al-Asmakh said that, despite the progress achieved in international cooperation for development, the monumental problems of hunger, poverty and AIDS remained a challenge. |
Г-н Аль-Асмах говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в рамках международного сотрудничества в целях развития, колоссальные по своему масштабу проблемы голода, нищеты и распространения СПИДа продолжают оставаться серьезным вызовом. |
The heads of the three Rome-based agencies visited Ghana in December 2006 to reaffirm their determination to strengthen joint efforts to reduce hunger and poverty in Ghana's food-insecure northern regions. |
Руководители трех базирующихся в Риме учреждений в декабре 2006 года посетили Гану, чтобы подтвердить свою решимость укреплять совместные усилия по сокращению масштабов голода и нищеты в северных районах Ганы, весьма уязвимых в плане продовольственной безопасности. |
Several delegates stressed that successful progress towards the WFS goal to reduce poverty and hunger depends not only on sound domestic policies and action programmes but also on an open and fair international trading system. |
Ряд делегатов подчеркнули, что успешное достижение цели Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, направленной на сокращение масштабов нищеты и голода, зависит не только от разумной внутренней политики и программ действий, но и от открытой и справедливой системы международной торговли. |
The MDGs have given new meaning to international development cooperation, with a central focus on eradication of extreme poverty and hunger. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, придали новое значение международному сотрудничеству в области развития, обеспечив уделение центрального внимания аспекту искоренения крайней нищеты и голода. |
Outside Asia, few are on track to meet the Millennium Development Goals concerning poverty reduction and, in parts of sub-Saharan Africa, hunger remains a very serious problem. |
За пределами Азии лишь немногие страны смогут достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся уменьшения масштабов нищеты, а в некоторых странах Африки к югу от Сахары весьма серьезной проблемой по-прежнему является голод. |
Security remains elusive in this volatile world, where multiple crises affect disproportionately the poor and vulnerable, who are already frustrated at the prevailing levels of inequality, poverty, hunger and disease. |
Безопасность остается недостижимой целью в этом нестабильном мире, где в результате многочисленных кризисов в намного большей степени страдают неимущие и уязвимые слои населения, которые уже и без того находятся в тяжелом положении в связи с широкими масштабами неравенства, нищеты, голода и болезней. |
A key message would be the critical need for national efforts, including pro-growth strategies and supportive social policies aimed at lifting millions out of poverty and hunger. |
Ключевым посланием должна стать критическая необходимость национальных усилий, в том числе в форме ориентированных на рост стратегий и оказывающей поддержку социальной политики, направленных на то, чтобы избавить миллионы людей от нищеты и голода. |
In the landlocked developing countries, progress in reducing poverty, hunger, maternal mortality, inadequate sanitation and gender inequality in education had not kept pace with economic growth. |
Прогресс в деле искоренения нищеты, голода, снижения материнской смертности, борьбы с недостаточным уровнем санитарии и гендерным неравенством в сфере образования в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, не соответствует темпам экономического роста. |