The organization supports the achievement of the Goals on maternal health and child health and to end poverty and hunger through its work with the women and children of Kenya and Sierra Leone. |
Организация оказывает содействие достижению целей в области охраны здоровья матери и ребенка и искоренения голода и нищеты путем работы с женщинами и детьми Кении и Сьерра-Леоне. |
Other goals in the area of health, education and even gender will not be met if the fundamental objective of poverty and hunger eradication is not addressed with sufficient political and financial commitments on the part of the international community. |
Другие цели в области здравоохранения, образования и даже гендерные цели не будут достигнуты, если основополагающая задача ликвидации нищеты и голода не будет подкреплена принятием достаточных политических и финансовых обязательств со стороны международного сообщества. |
The irreparable loss of biodiversity will hamper efforts to meet other development goals, especially those related to poverty, hunger and health, by increasing the vulnerability of the poor and reducing their options for development. |
Невосполнимая утрата биоразнообразия подорвет усилия по достижению других целей в области развития, особенно тех, которые касаются нищеты, голода и охраны здоровья, в силу повышения уязвимости бедноты и сокращения имеющихся у нее возможностей для развития. |
Global Helping to Advance Women and Children calls upon the United Nations system, including relevant agencies, funds and programmes, in accordance with their respective mandates, to recognize and promote the role of the family in their work towards reducing poverty and hunger. |
Организация «Глобальная помощь в целях улучшения положения женщин и детей» призывает систему Организации Объединенных Наций, включая соответствующие учреждения, фонды и программы, в соответствии с их мандатами признавать и поощрять роль семьи в своей работе, направленной на сокращение масштабов нищеты и голода. |
We call upon the organizers of the twentieth anniversary of the International Year of the Family to provide adequate focus on available data and best practices showing how the family unit has achieved and can achieve the reduction of poverty and hunger. |
Мы призываем организаторов празднования двадцатой годовщины Международного года семьи уделить надлежащее внимание имеющимся данным и передовому опыту, демонстрирующим, каким образом семейная ячейка содействует и может содействовать достижению цели сокращения масштабов нищеты и голода. |
The Federation believes that the fulfilment of rural women's human rights and their empowerment are prerequisites for poverty and hunger eradication, the attainment of the Millennium Development Goals and sustainable development more broadly. |
Федерация считает, что соблюдение прав человека сельских женщин и расширение их прав и возможностей являются необходимыми условиями искоренения нищеты и голода, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития на более широкой основе. |
Empowering rural women reduces poverty and improves the lives of millions of women, children and men caught in the cycle of hunger and poverty. |
Расширение прав и возможностей сельских женщин способствует сокращению масштабов нищеты и улучшению качества жизни миллионов женщин, детей и мужчин, оказавшихся заложниками голода и нищеты. |
The fifty-sixth session offers the opportunity for Member States to evaluate and implement the agreed conclusions from the fifty-second session and to examine the empowerment of rural women and their role in the eradication of poverty and hunger. |
Пятьдесят шестая сессия дает государствам-членам возможность оценить и реализовать согласованные выводы пятьдесят второй сессии, а также проанализировать достижения в области расширения прав и возможностей сельских женщин и их роль в деятельности по искоренению нищеты и голода. |
In the process of wiping out poverty and hunger, Governments and non-governmental organizations in most developing countries are increasingly aware of the strategic role that agriculture plays in local economic development and poverty reduction. |
В процессе искоренения нищеты и голода правительства и неправительственные организации в большинстве развивающихся стран все больше осознают ту стратегическую роль, которую играет сельское хозяйство в экономическом развитии и сокращении масштабов нищеты на местном уровне. |
We are deeply committed to the theme of this year's Commission on the Status of Women, "The empowerment of rural women and their role in poverty and hunger eradication". |
Мы глубоко привержены теме «Расширение прав и возможностей сельских женщин и их роль в деле ликвидации нищеты и голода», которая была выбрана Комиссией по положению женщин на нынешний год. |
ESCAP contributed to work aimed at addressing poverty, hunger and food security, at developing infrastructure and at promoting South-South, triangular and regional cooperation from the perspective of persons with disabilities in several least developed countries. |
ЭСКАТО участвовала в работе, направленной на решение вопросов нищеты, голода и продовольственной безопасности, на развитие инфраструктуры и содействие сотрудничеству по линии Юг-Юг и трехстороннему и региональному сотрудничеству в интересах людей с ограниченными физическими возможностями в нескольких наименее развитых странах. |
UNCDF programmes are designed to reduce extreme poverty and hunger (Millennium Development Goal 1) and to promote gender equality (Millennium Development Goal 3). |
Программы ФКРООН нацелены на сокращение масштабов крайней нищеты и голода (цель 1 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия) и поощрение гендерного равенства (цель 3 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия). |
In developing countries and particularly in the least developed countries, those trends could constitute a major setback to sustainable development efforts, in particular the eradication of extreme poverty and hunger. |
В развивающихся странах и в особенности в наименее развитых странах эти тенденции могут быть крупным препятствием для усилий по устойчивому развитию, в частности по ликвидации крайней нищеты и голода. |
In 2012, the Commission on the Status of Women will focus on the empowerment of rural women and their role in poverty and hunger eradication, development and current challenges as its priority theme, and is expected to further advance the global policy agenda on this topic. |
В 2012 году Комиссия по положению женщин сосредоточит внимание на приоритетной теме «Расширение прав и возможностей сельских женщин и их роль в искоренении нищеты и голода, развитие и текущие задачи» и намерена продолжать продвигать глобальную повестку дня по этому вопросу. |
The challenge lies in how to implement the aspirational values of the United Nations and the Goals in an affluent, profit-driven and globalized world that focuses on production and consumption and perpetuates human rights violations by permitting gender inequality, extreme poverty, hunger and malnutrition to continue. |
Проблема состоит в том, как реализовать устремления и ценности Организации Объединенных Наций и ЦРТ в богатом, движимом прибылью и глобализованном мире, который делает основной упор на производство и потребление и закрепляет нарушения прав человека, допуская сохранение гендерного неравенства, крайней нищеты, голода и недоедания. |
The organization works with various church bodies, faith groups, NGOs, community-based organizations and local communities, as well as with the Government of the United States, to eradicate hunger and poverty and promote peace and justice. |
Организация взаимодействует с различными структурами церкви и религиозными группами, НПО и местными сообществами, а также с правительством Соединенных Штатов в целях искоренения голода и нищеты и обеспечения мира и справедливости. |
Initiatives undertaken by the organization are in clear support of the internationally agreed development goals, in particular Millennium Development Goals 1 and 3, respectively, to eradicate extreme poverty and hunger, and to promote gender equality and empowerment of women. |
Предпринимаемые организацией инициативы непосредственно направлены на содействие достижению согласованных на международном уровне целей 1 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и состоящих в искоренении крайней нищеты и голода и в содействии гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
Inequalities between men and women, younger and older persons, and marginalization of indigenous peoples and persons with disabilities are not only an ethical challenge but also pose a barrier to the achievement of internationally agreed development goals, including the eradication of poverty and hunger. |
Элементы неравенства в положении мужчин и женщин, молодежи и пожилых лиц, а также маргинализация коренных народов и инвалидов представляют собой не только этическую проблему, но и ставят барьер на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая искоренение нищеты и голода. |
All these interventional measures for poverty reduction have had a significant salutary impact on incidence of poverty and hunger, particularly in rural Sri Lanka, including the estate sector, comprising the bulk of the poor population in the country. |
Все эти меры вмешательства в области сокращения масштабов нищеты оказали существенный благотворный эффект в плане сокращения нищеты и голода, особенно в сельских районах Шри-Ланки, включая государственный сектор, в котором участвует подавляющая часть малоимущего населения страны. |
Emphasize the importance of a continuous and stable flow of financial resources for the promotion of economic and social development, particularly in the areas of infrastructure and the reduction of poverty and eradication of hunger. |
Подчеркиваем важное значение непрерывного и стабильного притока финансовых ресурсов на цели социально-экономического развития, особенно на развитие инфраструктуры и деятельности в целях сокращения масштабов нищеты и искоренения голода. |
Activities in line with Millennium Development Goals: Goal 1: Eradicate extreme hunger and poverty; Goal 4: reduce child mortality; Goal 5: improve maternal mental health: People with mental illness and disability often fall into poverty. |
Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: Цель 1: искоренение крайней нищеты и голода; Цель 4: сокращение детской смертности; Цель 5: улучшение охраны материнства: во многих случаях люди с психическими заболеваниями и инвалиды впадают в нищету. |
The present report focuses on the IITC's work under Millennium Development Goal 1: Eradication of extreme poverty and hunger, and related work on Goal 7: Environmental sustainability. |
Главное внимание в настоящем докладе уделено работе МСИД в связи с целью 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Ликвидация крайней нищеты и голода, и соответствующей работе в связи с целью 7: Обеспечение экологической устойчивости. |
Participation in the Economic and Social Council and its subsidiary entities: MAHAK is directly involved in the Millennium Development Goals 4 (Reduce child mortality) and 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) in accordance with organization's charter. |
Участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов: В соответствии с уставом нашей организации МАНАК непосредственно участвует в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия цели 4 (сокращение детской смертности) и цели 1 (искоренение крайней нищеты и голода). |
The Association is the promoter of international projects on environmental and economic risks and sustainability management that, following an interdisciplinary approach and new strategies, propose to eradicate extreme poverty and hunger and ensure sustainability. |
Ассоциация поддерживает реализацию международных проектов в области экологических и экономических рисков и устойчивого управления, которые, в соответствии с междисциплинарным подходом и новыми стратегиями, предполагают искоренение крайней нищеты и голода для обеспечения устойчивости. |
The programme meets the indications of goal 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and goal 7 (Ensure environmental sustainability) with the organization of research and planning laboratories in high-risk areas. |
Программа достигает показателей цели 1 (искоренение крайней нищеты и голода) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) и предполагает организацию научных исследований и лабораторий планирования в областях повышенного риска. |