The policy implementation contributes to the social & political stability and security order, and the hunger eradication and poverty reduction for ethnic minority areas. |
Осуществление данной политики способствует социальной и политической стабильности и безопасности, а также искоренению голода и нищеты в районах проживания представителей этнического меньшинства. |
Full employment was not added until 2005, as a target under the goal of eradicating extreme poverty and hunger (Goal 1). |
Обеспечение полной занятости было добавлено только в 2005 года как одна из задач в рамках цели ликвидации крайней нищеты и голода (цель 1). |
Freedom from fear, hunger, poverty, violence, environmental devastation and war is essential for humans to flourish and the creation of peaceful societies. |
Свобода от страха, голода, нищеты, насилия, экологического опустошения и войн имеет основополагающее значение для процветания человечества и создания мирного общества. |
However, accelerated efforts are still needed for MDGs 1(eradication of poverty and hunger) and 2 (universal access to primary education). |
В то же время необходимо активизировать работу по ЦРТ 1 (ликвидация нищеты и голода) и ЦРТ 2 (всеобщее начальное образование). |
The Special Rapporteur on Eritrea stated that the Government of Eritrea was experiencing difficulties in meeting the Millennium Development Goal 1 target of eradicating extreme hunger and poverty. |
Специальный докладчик по Эритрее указала, что правительство Эритреи испытывает трудности с достижением первой из Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанной с искоренением крайнего голода и нищеты. |
Alleviating extreme poverty and hunger in the country; |
сокращение масштабов крайней нищеты и голода в стране; |
Sustained economic growth for social development, including the eradication of poverty and hunger (subprogrammes 1 and 6) |
Поступательный экономический рост в интересах социального развития, включая искоренение нищеты и голода (подпрограммы 1 и 6) |
We will therefore continue promoting social development policies to ensure, within national parameters, an approach that gives priority to poverty reduction programs, inequity and hunger. |
Ввиду этого мы будем и далее поощрять стратегии социального развития для обеспечения, в национальных рамках, применения подхода, в котором предпочтение отдавалось бы программам сокращения масштабов нищеты, неравенства и голода. |
Reducing HIV infections and providing treatment to those infected so they can live healthy, productive lives is tied into reducing poverty and hunger - Millennium Development Goal 1. |
Снижение числа новых случаев заражения ВИЧ и лечение инфицированных, с тем чтобы они могли жить здоровой, продуктивной жизнью, невозможно без сокращения масштабов нищеты и голода, т.е. без достижения цели 1 в области развития. |
We set a goal for ourselves, more ambitious than the Goal established in 2000, to eradicate hunger and to reduce extreme poverty by three fourths by 2015. |
Мы поставили перед собой более далеко идущие цели по сравнению с той, которая была определена в 2000 году, а именно искоренить к 2015 году голод и сократить на три четверти масштабы крайней нищеты. |
Reviewing the outcomes of the functional commissions, linkages and complementarities can be seen in the different approaches of individual commissions to their dealing with eradication of poverty and hunger. |
При обзоре итоговых документов функциональных комиссий можно наблюдать взаимодополняемость и взаимосвязь между применяемыми отдельными комиссиями различными подходами к борьбе за искоренение голода и нищеты. |
The report points out that Ghana is on course to be the first African country to achieve MDG 1, halving poverty and hunger by 2015. |
В докладе отмечается, что Гана продвигается по пути к тому, чтобы стать первой африканской страной, достигшей ЦРДТ 1 по сокращению наполовину масштабов нищеты и голода к 2015 году. |
Governments are the main players in efforts to reduce poverty and hunger - but they need assistance from partners such as United Nations agencies. |
Правительства являются главными «игроками» в усилиях по сокращению масштабов нищеты и голода, но они нуждаются в помощи от таких партнеров, как учреждения Организации Объединенных Наций. |
As food prices rise, hunger and poverty affect more people, with women and the young most at risk and girls the last priority. |
По мере роста цен на продовольствие от голода и нищеты страдает все большее число людей, при этом наибольшей опасности подвергаются женщины и молодежь, а интересы девочек учитываются в последнюю очередь. |
At the United Nations Conference on Sustainable Development, Heads of State and Government renewed the commitment to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию главы государств и правительств подтвердили решимость в срочном порядке избавить человечество от нищеты и голода. |
These results brought about by credit policies have contributed greatly to achieving national hunger elimination and poverty reduction programmes, and social security. |
Эти результаты кредитной политики в большой мере способствовали искоренению голода в государственном масштабе, реализации программ сокращения масштабов нищеты и социального обеспечения. |
Its primary task was to develop a global plan to halt and reverse poverty, hunger, disease and other inequities affecting large numbers of the world population. |
Его главная цель заключалась в разработке глобального плана, который позволил бы остановить и обратить вспять процесс обострения нищеты, голода, болезней и других невзгод, от которых страдает значительная часть населения земного шара. |
Otherwise, the combined leverage of the Goals will not help to reduce poverty and hunger as stated under Goal 1. |
В противном случае никакие усилия в этой области не помогут уменьшить масштабы нищеты и голода, как это предусмотрено целью 1. |
Scarcity of resources in many developing countries has severely constrained possibilities for budgetary spending on policies and programmes to reduce poverty levels, hunger and unemployment. |
Нехватка ресурсов во многих развивающихся странах существенно ограничила возможности для выделения бюджетных ассигнований на стратегии и программы уменьшения масштабов нищеты, голода и безработицы. |
A. Eradicating poverty, hunger and malnutrition |
А. Искоренение нищеты, голода и недоедания |
National Governments in developing countries retained primary responsibility for reducing hunger and poverty in their countries, assisted by international donors, organizations of the civil society and other stakeholders. |
Правительства развивающихся стран несут главную ответственность за сокращение масштабов голода и нищеты в своих странах при содействии международных доноров, организаций гражданского общества и других заинтересованных участников. |
AIDS has a large impact on the reduction of poverty and hunger, according to Keith Hansen, conference speaker from the World Bank. |
По мнению выступавшего на Конференции представителя Всемирного банка Кита Хансона, СПИД оказывает сильное воздействие на деятельность по сокращению масштабов нищеты и голода. |
The studies confirmed that child hunger and undernutrition are so far sub-optimally addressed in the poverty reduction strategy paper, the Common Country Assessments and the United Nations Development Assistance Framework. |
Эти исследования подтвердили, что проблемы голода и недоедания среди детей еще не находят полного отражения в документах стратегии сокращения масштабов нищеты, в общих страновых оценках и в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
This sector could benefit from the adoption of broader methods of programme delivery through enhanced agricultural development, concentrating appropriate resources on the serious threat of growing rural hunger and poverty. |
Этот сектор мог бы извлечь для себя пользу из принятия более широких методов осуществления программ посредством активизации развития сельского хозяйства при условии концентрации надлежащих ресурсов в целях проведения деятельности по ликвидации серьезной опасности расширения масштабов голода и нищеты в сельских районах. |
This burden of care is further aggravated by poverty, hunger and weak public services, with far-reaching health, social and economic consequences for women and girls. |
Это бремя обязанностей по уходу становится еще более невыносимым из-за нищеты, голода и слабости государственных социальных служб, а это имеет для женщин и девочек далеко идущие негативные последствия с точки зрения их здоровья и социально-экономического положения. |