We urge States to pursue external debt relief vigorously and expeditiously in order to strengthen efforts towards combating hunger, alleviating rural and urban poverty and in promoting sustainable development. |
Мы настоятельно призываем государства активно и как можно скорее осуществить меры в области облегчения бремени внешнего долга в целях укрепления усилий по борьбе с голодом, смягчения остроты проблемы нищеты в сельских и городских районах и содействия устойчивому развитию. |
Conditions of extreme poverty and poor living standards in the country are very limited, while hunger and starvation have long been overcome. |
В стране крайне редко можно столкнуться с условиями крайней нищеты и низким уровнем жизни, а недоедание и голод давно ликвидированы. |
A broad international consensus for development and a co-ordinated international effort are key to the global endeavour to eradicate poverty and hunger in our lifetime. |
Ключевую роль в глобальных усилиях по ликвидации нищеты и голода в наши дни играют широкий международный консенсус в интересах развития и согласованные международные усилия. |
It is not clear whether middle-income countries affected by hunger and poverty problems would also be entitled to benefit from the mechanism. |
Остается неясным, будут ли и страны со средним уровнем дохода, страдающие от проблем голода и нищеты, иметь право воспользоваться услугами этого механизма. |
The eight Goals include halving poverty and hunger, ensuring universal primary education and reversing the spread of HIV/AIDS and other major diseases, all by 2015. |
Эти восемь целей касаются, в частности, того, чтобы сократить вдвое масштабы нищеты и голода, обеспечить всеобщее начальное образование и остановить распространение ВИЧ/СПИДа и других основных болезней, причем все это - к 2015 году. |
It does not take a great deal of wisdom to conclude that mankind must continue to place high priority on the eradication of poverty and hunger. |
Не требуется большой проницательности, чтобы прийти к выводу о том, что человечество должно уделять первостепенное внимание искоренению нищеты и голода. |
The persistence of extreme poverty and hunger was economically irrational and politically unacceptable given the state of technological progress and agricultural production worldwide. |
Сохранение крайней нищеты и голода не имеет оправданий с экономической точки зрения и неприемлемо с политической точки зрения с учетом достигнутого уровня технического прогресса и сельскохозяйственного производства во всем мире. |
The reports of the Secretary-General show uneven progress with regard to the eradication of extreme poverty and hunger in the world, with deterioration in some cases. |
В докладах Генерального секретаря отражен неровный характер прогресса в том, что касается искоренения крайней нищеты и голода в мире, а в ряде случаев даже еще большего ухудшения положения его населения. |
It would be a disgrace to mankind if we did not succeed in bringing about stable and sustainable development and in eradicating hunger and poverty. |
Будет стыдно, если человечество не сможет добиться успеха в усилиях, направленных на обеспечение стабильного и устойчивого развития и искоренение голода и нищеты. |
Creating favourable conditions for sustainable development is vital to eradicating hunger and poverty, ensuring respect for human rights, mitigating the threat of terrorism, preventing armed conflict and eliminating dangerous epidemics. |
Создание условий для устойчивого развития является важнейшей предпосылкой для искоренения голода и нищеты, соблюдения прав человека, снижения угрозы терроризма, предупреждения вооруженных конфликтов, ликвидации эпидемий опасных заболеваний. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals are at the core of the world's efforts to put an end to hunger and poverty. |
Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития составляют саму сердцевину общемировых усилий по ликвидации голода и нищеты. |
Over 2 billion people on our planet - a quarter of the world's population - live in abject poverty, afflicted by hunger, disease and conflict. |
Более двух миллиардов людей на нашей планете - четверть населения мира - живет в условиях унизительной нищеты, усугубляемой голодом, болезнями и конфликтом. |
We are of the view that ensuring global political stability is the first and foremost condition for successfully addressing poverty, hunger and underdevelopment worldwide. |
Мы считаем, что обеспечение глобальной политической стабильности - это первое и главное условие для успешного решения проблем нищеты, голода и отсталости во всем мире. |
Reducing hunger and extreme poverty, spreading universal primary education, halting infectious diseases and reducing child mortality within 15 years continue to be urgent tasks. |
Сокращение масштабов голода и крайней нищеты, распространение всеобщего начального образования, сдерживание инфекционных заболеваний и сокращение детской смертности в течение 15 лет по-прежнему будут являться неотложными задачами. |
Clearly, the international community needs to act more vigorously to eradicate poverty and hunger, eliminate deadly diseases, promote sustainable development and narrow the digital divide. |
Очевидно, международному сообществу надлежит более энергично работать над искоренением голода, нищеты и неизлечимых болезней, содействуя при этом устойчивому развитию и сокращению «цифрового разрыва». |
Brazil is fully engaged in the campaign against hunger and poverty, which is the first of the Millennium Development Goals. |
Бразилия в полной мере участвует в проведении кампании против голода и нищеты, которая является первой из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that connection, we applaud the efforts of President Lula of Brazil in his search for the appropriate financing paradigm for the eradication of poverty and hunger. |
В этой связи мы приветствуем усилия президента Бразилии Лулы по поиску надлежащей системы финансирования в целях искоренения нищеты и голода. |
These countries are likely to miss the target we set of reducing by half the number of people living in extreme poverty and hunger by 2015. |
Эти страны, вероятно, не осуществят намеченной нами цели сокращения вдвое к 2015 году численности людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода. |
There is no doubt that in much of Africa hunger and poverty are fuelling conflict and robbing Africans of the bright future they deserve. |
Нет сомнений в том, что значительный процент голода и нищеты Африки подпитывает конфликты и лишает африканцев того радужного будущего, которого они заслуживают. |
A. Reductions in poverty and hunger |
А. Уменьшение масштабов нищеты и голода |
In terms of employment if not output in much of the developing world, agriculture remains a dominant economic sector whose development is crucial to poverty reduction and hunger alleviation. |
Если не в отношении производительности, то в плане занятости в большинстве развивающихся стран доминирующим сектором экономики по-прежнему является сельское хозяйство, развитие которого имеет важнейшее значение для сокращения масштабов нищеты и смягчения остроты проблемы голода. |
They are the world's quantified, time-bound targets for addressing extreme poverty, hunger and disease, and for promoting gender equality, education and environmental sustainability. |
Это увязанные с конкретными сроками количественные целевые показатели, которыми руководствуется международное сообщество в решении проблем крайней нищеты, голода и болезней и которые содействуют обеспечению гендерного равенства, образования и экологической устойчивости. |
The need to look at the Millennium Development Goals through a gender lens is critical, since women and girls typically face the greatest burdens of extreme poverty, hunger and disease. |
З. Крайне важно рассматривать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с гендерной точки зрения, поскольку именно женщины и девочки, как правило, несут на себе наибольшее бремя крайней нищеты, голода и болезней. |
Adaptation must be addressed in a broad development context, recognizing climate change as an added challenge to reducing poverty, hunger and diseases and reversing environmental degradation. |
Процесс адаптации необходимо рассматривать в более широком контексте развития, признавая, что изменение климата является новой проблемой, связанной с сокращением нищеты, голода, заболеваний и обращения вспять деградации окружающей среды. |
Poverty is closely related to hunger and there has been a corresponding reduction in the number of least developed countries with very high rates of undernourishment. |
Проблема нищеты тесно связана с проблемой голода; соответственно, наблюдалось сокращение числа наименее развитых стран с очень высокими показателями недоедания. |