OIOS notes, however, that the Secretary-General did not establish a working group to review the roles and responsibilities of the inter-agency coordinating bodies on common policy issues on the eradication of poverty and hunger. |
Тем не менее УСВН отмечает, что Генеральный секретарь не создал рабочую группу по обзору задач и обязанностей межучрежденческих координационных органов, занимающихся общими стратегическими вопросами, касающимися искоренения голода и нищеты. |
The reduction of extreme poverty by 50 per cent by 2015, as foreseen by the United Nations, must be accompanied by a decisive fight against hunger and disease, including HIV/AIDS and other endemic scourges. |
Сокращение масштабов крайней нищеты на 50 процентов к 2015 году, как это предусматривается Организацией Объединенных Наций, должно подкрепляться решительной борьбой с голодом и болезнями, в том числе с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, приобретшими характер эпидемий. |
That goal is enshrined in Zambia's Vision 2030, which is aimed at raising the country to middle-income status, significantly reducing hunger and poverty and fostering a competitive and outward-oriented economy. |
Эта цель включена в программу «Замбия к 2030 году», которая нацелена на образование нашей страны в страну со средним уровнем дохода, существенное уменьшение голода и нищеты и укрепление конкурентоспособной и ориентированной на внешний мир экономики. |
At the approach of the halfway point to the deadline for implementation of the Millennium Development Goals, much remained to be done to eradicate extreme poverty and hunger. |
В рамках обеспечения сокращения в два раза масштабов нищеты в сроки, предусмотренные для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, необходимо еще многое сделать для ликвидации крайней нищеты и голода. |
Thus the existence of avian influenza may threaten progress in the fight to eradicate extreme poverty and hunger, the first of the Millennium Development Goals. |
Поэтому существование птичьего гриппа может угрожать прогрессу в борьбе за искоренение крайней нищеты и голода, что является Целью 1, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Since poverty is a multidimensional phenomenon, the assessment of poverty trends requires consideration of a series of indicators relating to income, hunger, health and education, and gender equity. |
Поскольку нищета является многоаспектным явлением, оценка тенденций в области нищеты требует рассмотрения ряда факторов, связанных с доходами, голодом, здравоохранением и образованием, а также гендерным равенством. |
Therefore, strengthening the competitiveness of domestic small and medium-sized enterprises is vital for developing countries to benefit fully from international trade and investment opportunities and to achieve the Millennium Development Goals, in particular the goal of eradicating extreme poverty and hunger. |
Таким образом, укрепление конкурентоспособности национальных МСП имеет жизненно важное значение для получения развивающимися странами всех благ от международной торговли и инвестиционных возможностей, а также для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели по «искоренению крайней нищеты и голода». |
An unequivocal appeal to ensure that peacebuilding efforts address poverty and hunger and result in peace dividends for the most vulnerable and affected populations was made to the Commission delegation. |
К делегации Комиссии был обращен недвусмысленный призыв обеспечить, чтобы в рамках усилий по миростроительству решались проблемы нищеты и голода и обеспечивались «дивиденды мира» для наиболее уязвимых и терпящих лишения групп населения. |
In Bhutan, WFP, UNDP, UNFPA, United Nations volunteers (UNVs) and UNICEF are implementing the Human Security Fund, addressing rural hunger and poverty, illiteracy, school enrolment, unemployment and youth, child and maternal mortality and HIV/AIDS. |
В Бутане ВПП, ПРООН, ЮНФПА, Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) и ЮНИСЕФ создают фонд безопасности человека, который будет заниматься проблемами голода и нищеты в сельских районах, неграмотности, охвата школьным образованием, безработицы среди молодежи, детской и материнской смертности и ВИЧ/СПИДа. |
In conclusion, there is a very close link between the way one sees the world and the way one responds to poverty and hunger. |
В заключение следует отметить тесную связь между концептуальными представлениями о мире и характером реакции на проблему нищеты и голода. |
Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: Handicap International has set up projects for the economic inclusion of disabled people. |
цель 1: ликвидация крайней нищеты и голода: Международной организацией помощи инвалидам разработаны проекты, направленные на вовлечение инвалидов в экономическую жизнь. |
The Goals are a set of specific time-bound targets that address multiple dimensions of poverty, including gender inequality, hunger, disease, inadequate water supplies and lack of education, with a framework and mechanisms for identifying obstacles and measuring progress. |
Цели представляют собой комплекс ограниченных по конкретным срокам показателей, которые касаются самых разных аспектов нищеты, включая гендерное неравенство, голод, болезни, недостаточное водоснабжение и образование, с базой и механизмами для выявления препятствий и оценки прогресса. |
In the Millennium Declaration of 2000, world leaders committed themselves to sparing no efforts to halve, by 2015, the proportion of the people who suffer from poverty and hunger. |
В Декларации тысячелетия 2000 года мировые лидеры взяли обязательства приложить все усилия в целях сокращения вдвое к 2015 году доли людей, страдающих от нищеты и голода. |
In that regard, I should like to focus on three main areas, as part of this thematic debate: eradicating poverty and hunger, promoting education, and improving health and combating diseases. |
В этой связи мне хотелось бы остановиться на трех основных направлениях, имеющих отношение к этим тематическим прениям: искоренение нищеты и голода, поощрение просвещения и улучшение здравоохранения и борьба с различного рода заболеваниями. |
We believe that it is still possible to achieve the MDGs by 2015 if the members of the international community are mobilized to that end and if all stakeholders fulfil their commitments towards eliminating poverty and hunger. |
Мы считаем, что достижение ЦРДТ к 2015 году еще возможно, если члены международного сообщества мобилизуют силы в этом направлении и если все заинтересованные стороны выполнят лежащие на них обязательства по сокращению масштабов нищеты и голода. |
New Zealand acknowledges that no gains will be made with respect to poverty and hunger, education, health, gender parity or any of the other MDGs without strong global partnerships. |
Новая Зеландия признает, что не удастся достичь прогресса в отношении нищеты и голода, образования, здравоохранения, гендерного равенства и любых других ЦРДТ без крепких глобальных партнерств. |
We have already achieved Goal 1, eradicate extreme poverty and hunger, and Goal 2, achieve universal primary education. |
Мы уже достигли цели 1, касающейся ликвидации крайней нищеты и голода, и цели 2, касающейся обеспечения всеобщего начального образования. |
In addition, recent unprecedented price hikes for basic food and energy add more complexity to attaining the goal of eradicating poverty and hunger. |
Кроме того, достижение цели по искоренению нищеты и голода еще больше осложняется отмечающимся в последнее время беспрецедентным ростом цен на основные продовольственные и топливно-энергетические товары. |
I am glad to report here that Bulgaria too is striving to contribute, within its capacities, to the world's effort to eradicate global poverty and hunger. |
Я рад сообщить о том, что Болгария, в меру своих возможностей, также стремится вносить вклад во всемирные усилия по ликвидации глобальной нищеты и голода. |
There must be unity in the struggle to eradicate hunger and poverty, and unity in the struggle to preserve the world's indispensable biodiversity and cultural diversity. |
Необходимо добиваться единства в борьбе за искоренение голода и нищеты, а также единства в борьбе за сохранение незаменимого биоразнообразия и культурного разнообразия нашей планеты. |
It is also fundamental for making progress towards the Millennium Development Goals, notably the goal of reducing poverty and hunger, because the majority of the working poor in developing countries live and work in rural areas. |
Также крайне важно обеспечить прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели смягчения остроты проблемы голода и нищеты, так как в развивающихся странах большинство малоимущих трудящихся живут и работают в сельских районах. |
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have been further aggravated as a result of the ongoing process of globalization, worsening the structural imbalances and the inequities that affect the international economic order. |
Проблемы слабого развития, нищеты, голода и маргинализации еще больше усугубляются в результате происходящего в настоящее время процесса глобализации, усиления структурных диспропорций и проявления несправедливости, которые подрывают международный экономический порядок. |
However, our own future is at risk if millions of children made vulnerable by AIDS continue to live in situations of dire poverty and hunger. |
Однако наше собственное будущее подвергается опасности, если миллионы детей, оказавшихся в уязвимом положении вследствие СПИДа, продолжают жить в условиях ужасающей нищеты и голода. |
That is undeniably a very gloomy and frightening picture for a continent that is still struggling to address the most pressing needs of its citizens - extreme poverty and hunger. |
Несомненно, это весьма печальная и пугающая картина для континента, который все еще решает самые насущные проблемы своих граждан - а именно крайней нищеты и голода. |
I would like to endorse President Kerim's view that addressing the interconnected problems of HIV/AIDS, climate change, extreme poverty, hunger, sustainable development and rising food prices is a moral and political imperative of our time. |
Я хотел бы поддержать мнение Председателя Керима о том, что решение связанных с ВИЧ/ СПИДом проблем и проблем, касающихся изменения климата, крайней нищеты, голода, устойчивого развития и роста цен на продовольствие, является нравственным и политическим долгом нашего времени. |