| A rights-based approach focuses attention on the fact that making progress to reduce hunger is a legal obligation, not just a preference or choice. | В рамках учитывающего права подхода основное внимание уделяется тому факту, что обеспечение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты является юридическим обязательством, а не просто предпочтением или выбором. |
| This definition recognizes poverty's broader features, such as hunger, poor education, discrimination, vulnerability and social exclusion. | Это определение относит к понятию нищеты более широкий круг явлений, таких, как голод, низкий уровень образования, дискриминация, уязвимость и социальная изоляция. |
| At the individual level, people suffering from poverty and hunger did not feel the influence of the Council and treaties on their lives. | На индивидуальном уровне люди, страдающие от нищеты и голода, не испытывают в своей жизни влияния Совета и договоров. |
| Stimulating economic growth, eradicating hunger and poverty, enhancing living standards for the people, both economically and spiritually. | Стимулирование экономического роста, ликвидация голода и нищеты, повышение уровня жизни населения как в экономическом, так и духовном планах. |
| Such new technologies could make an important contribution to reducing the pervasive poverty and hunger in the world today. | Такие новые технологии могли бы внести важный вклад в сокращение масштабов повсеместно распространяющейся нищеты и голода в современном мире. |
| The vicious cycle of war, poverty, hunger and disease has left African people in despair. | Порочный цикл войны, нищеты, голода и болезней привел африканцев в отчаянное положение. |
| We agree with the Secretary-General that the central challenge facing the world today is the eradication of global poverty and hunger. | Мы согласны с Генеральным секретарем, что центральной проблемой, с которой мир сталкивается сегодня, является искоренение глобальной нищеты и голода. |
| Efforts to invest in technology, including biotechnology, to raise agricultural productivity are key to the eradication of poverty and hunger. | Усилия по инвестированию в технологию, в частности биотехнологию в целях повышения продуктивности сельского хозяйства являются решающим фактором на пути искоренения нищеты и голода. |
| This approach involves applying strategies designed to overcome poverty and hunger as essential prerequisites for ensuring the full realization of the human rights of children. | Такой подход включает в себя применение стратегий, направленных на преодоление нищеты и голода, в качестве важнейшего условия для обеспечения полной реализации прав человека детей. |
| In many parts of the world, nothing has changed for those who suffer from poverty, hunger and persecution. | Во многих регионах мира не произошло никаких изменений для тех, кто страдает от нищеты, голода и преследований. |
| The hungry are condemned to a marginal existence of hunger and poverty that is passed on through generations. | Голодные люди обречены на маргинальное состояние в условиях голода и нищеты, которое передается из поколения в поколение. |
| Agrarian reform should be taken seriously as a policy instrument to reduce hunger and poverty. | Для сокращения масштабов голода и нищеты необходимо серьезно рассматривать аграрную реформу в качестве политического инструмента. |
| Extreme inequality in the distribution of land is a key factor in the persistence of hunger and poverty. | Крайнее неравенство в распределении земли представляет собой один из ключевых факторов, определяющих сохранение проблемы голода и нищеты. |
| Agrarian reform that is truly transformative and redistributive has proved to be fundamental in reducing poverty and hunger in many countries. | Аграрная реформа, предусматривающая настоящую трансформацию и подлинное перераспределение, доказала свое основополагающее значение для сокращения масштабов нищеты и голода во многих странах. |
| Those aspects of the international trade system that have resulted in more hunger and poverty also have to be changed, he said. | Он заявил, что необходимо также изменить те аспекты международной торговой системы, которые привели к росту масштабов голода и нищеты. |
| The Gambia had a strong policy framework for tackling poverty and hunger. | Гамбия проводит целенаправленную политическую программу по искоренению нищеты и голода. |
| Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty. | Малярия является очень важным примером того, что целевые инвестиции могут решить проблемы болезней, голода, и ужасающей нищеты. |
| The World Food Programme continued to contribute to the reduction of poverty and hunger in many OIC member countries. | Мировая продовольственная программа продолжала вносить свой вклад в дело сокращения масштабов нищеты и голода во многих государства - членах ОИК. |
| The representative of Argentina said that poverty was most acute in the context of hunger. | Представитель Аргентины сказал, что в сочетании с голодом проблема нищеты приобретает особенно острый характер. |
| They were to eradicate hunger and eliminate extreme poverty. | Они заключаются в ликвидации голода и искоренении крайней нищеты. |
| The continuing threat of hunger and poverty to world peace and security cannot be overemphasized. | Сохраняется реальная угроза голода и нищеты для международного мира и безопасности. |
| Democracy and human rights are difficult to apply in underdeveloped societies which suffer from poverty, hunger and illiteracy. | Демократию и права человека трудно осуществлять в развивающихся обществах, страдающих от нищеты, голода и безграмотности. |
| It is clear that serious efforts are made every day to eliminate poverty, hunger, malnutrition, disease and illiteracy. | Ясно, что каждодневно предпринимаются серьезные усилия для ликвидации нищеты, голода, недоедания, болезней и неграмотности. |
| Indeed, the primary objective of rural development is the eradication of poverty, hunger and malnutrition. | По существу, важнейшей целью развития сельских районов является ликвидация нищеты, голода и недоедания. |
| The international community should support efforts to arrest the current escalation of extreme poverty and hunger. | Международное сообщество должно оказывать содействие усилиям, направленным на то, чтобы положить конец нынешней эскалации крайней нищеты и голода. |