A rights-based approach focuses attention on the fact that making progress to reduce hunger is a legal obligation, not just a preference or choice. |
В рамках учитывающего права подхода основное внимание уделяется тому факту, что обеспечение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты является юридическим обязательством, а не просто предпочтением или выбором. |
This definition recognizes poverty's broader features, such as hunger, poor education, discrimination, vulnerability and social exclusion. |
Это определение относит к понятию нищеты более широкий круг явлений, таких, как голод, низкий уровень образования, дискриминация, уязвимость и социальная изоляция. |
At the individual level, people suffering from poverty and hunger did not feel the influence of the Council and treaties on their lives. |
На индивидуальном уровне люди, страдающие от нищеты и голода, не испытывают в своей жизни влияния Совета и договоров. |
Stimulating economic growth, eradicating hunger and poverty, enhancing living standards for the people, both economically and spiritually. |
Стимулирование экономического роста, ликвидация голода и нищеты, повышение уровня жизни населения как в экономическом, так и духовном планах. |
Such new technologies could make an important contribution to reducing the pervasive poverty and hunger in the world today. |
Такие новые технологии могли бы внести важный вклад в сокращение масштабов повсеместно распространяющейся нищеты и голода в современном мире. |
The vicious cycle of war, poverty, hunger and disease has left African people in despair. |
Порочный цикл войны, нищеты, голода и болезней привел африканцев в отчаянное положение. |
We agree with the Secretary-General that the central challenge facing the world today is the eradication of global poverty and hunger. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, что центральной проблемой, с которой мир сталкивается сегодня, является искоренение глобальной нищеты и голода. |
Efforts to invest in technology, including biotechnology, to raise agricultural productivity are key to the eradication of poverty and hunger. |
Усилия по инвестированию в технологию, в частности биотехнологию в целях повышения продуктивности сельского хозяйства являются решающим фактором на пути искоренения нищеты и голода. |
This approach involves applying strategies designed to overcome poverty and hunger as essential prerequisites for ensuring the full realization of the human rights of children. |
Такой подход включает в себя применение стратегий, направленных на преодоление нищеты и голода, в качестве важнейшего условия для обеспечения полной реализации прав человека детей. |
In many parts of the world, nothing has changed for those who suffer from poverty, hunger and persecution. |
Во многих регионах мира не произошло никаких изменений для тех, кто страдает от нищеты, голода и преследований. |
The hungry are condemned to a marginal existence of hunger and poverty that is passed on through generations. |
Голодные люди обречены на маргинальное состояние в условиях голода и нищеты, которое передается из поколения в поколение. |
Agrarian reform should be taken seriously as a policy instrument to reduce hunger and poverty. |
Для сокращения масштабов голода и нищеты необходимо серьезно рассматривать аграрную реформу в качестве политического инструмента. |
Extreme inequality in the distribution of land is a key factor in the persistence of hunger and poverty. |
Крайнее неравенство в распределении земли представляет собой один из ключевых факторов, определяющих сохранение проблемы голода и нищеты. |
Agrarian reform that is truly transformative and redistributive has proved to be fundamental in reducing poverty and hunger in many countries. |
Аграрная реформа, предусматривающая настоящую трансформацию и подлинное перераспределение, доказала свое основополагающее значение для сокращения масштабов нищеты и голода во многих странах. |
Those aspects of the international trade system that have resulted in more hunger and poverty also have to be changed, he said. |
Он заявил, что необходимо также изменить те аспекты международной торговой системы, которые привели к росту масштабов голода и нищеты. |
The Gambia had a strong policy framework for tackling poverty and hunger. |
Гамбия проводит целенаправленную политическую программу по искоренению нищеты и голода. |
Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty. |
Малярия является очень важным примером того, что целевые инвестиции могут решить проблемы болезней, голода, и ужасающей нищеты. |
The World Food Programme continued to contribute to the reduction of poverty and hunger in many OIC member countries. |
Мировая продовольственная программа продолжала вносить свой вклад в дело сокращения масштабов нищеты и голода во многих государства - членах ОИК. |
The representative of Argentina said that poverty was most acute in the context of hunger. |
Представитель Аргентины сказал, что в сочетании с голодом проблема нищеты приобретает особенно острый характер. |
They were to eradicate hunger and eliminate extreme poverty. |
Они заключаются в ликвидации голода и искоренении крайней нищеты. |
The continuing threat of hunger and poverty to world peace and security cannot be overemphasized. |
Сохраняется реальная угроза голода и нищеты для международного мира и безопасности. |
Democracy and human rights are difficult to apply in underdeveloped societies which suffer from poverty, hunger and illiteracy. |
Демократию и права человека трудно осуществлять в развивающихся обществах, страдающих от нищеты, голода и безграмотности. |
It is clear that serious efforts are made every day to eliminate poverty, hunger, malnutrition, disease and illiteracy. |
Ясно, что каждодневно предпринимаются серьезные усилия для ликвидации нищеты, голода, недоедания, болезней и неграмотности. |
Indeed, the primary objective of rural development is the eradication of poverty, hunger and malnutrition. |
По существу, важнейшей целью развития сельских районов является ликвидация нищеты, голода и недоедания. |
The international community should support efforts to arrest the current escalation of extreme poverty and hunger. |
Международное сообщество должно оказывать содействие усилиям, направленным на то, чтобы положить конец нынешней эскалации крайней нищеты и голода. |