Regarding paragraph 7.1, delegations expressed concern at the deletion of the words "eradication of poverty and hunger", which had appeared in the previous biennial programme. |
В связи с пунктом 7.1 делегации выразили озабоченность по поводу отсутствия в этом пункте слов «искоренения нищеты и голода», которые присутствовали в тексте программы на предыдущий двухгодичный период. |
in particular Millennium Development Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger by 2015, |
в частности сформулированную в ней цель 1 в области развития, предусматривающую ликвидацию крайней нищеты и голода к 2015 году, |
The elimination of such subsidies is a fundamental part of the global effort to promote agriculture and rural development and to eradicate poverty and hunger. |
Отказ от практики таких субсидий является важным элементом в рамках предпринимаемых на международном уровне усилий по развитию сельского хозяйства и сельских районов и искоренению нищеты и голода. |
Activities will be focused on achieving the Millennium Development Goals on child mortality, eradicating extreme poverty, hunger and food security, education and health. |
Соответствующая деятельность будет сосредоточена на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении детской смертности, ликвидации крайней нищеты и голода, обеспечения продовольственной безопасности, образования и здравоохранения. |
The Guidelines promote secure tenure rights and equitable access to land, fisheries and forests as a means of eradicating hunger and poverty, supporting sustainable development and enhancing the environment. |
Добровольные руководящие принципы способствуют обеспечению гарантированных прав владения и равноправного доступа к земельным, рыбным и лесным ресурсам, а также прав на их использование в качестве средства искоренения голода и нищеты, поддержки устойчивого развития и активизации мер по защите окружающей среды. |
A universal social safety net was also important to poverty eradication; his Government had recently launched various pilot schemes against hunger and extreme poverty. |
Важную роль в искоренении нищеты также играет система всеобщей социальной защиты; его правительство недавно приступило к осуществлению экспериментальных систем борьбы с голодом и крайней нищетой. |
While considerable progress had been made in reducing extreme poverty, hunger and malnutrition remained high; progress on other fronts was less encouraging. |
Несмотря на значительные успехи в деле сокращения масштабов крайней нищеты, проблемы голода и недоедания не утратили своей остроты, а результаты усилий по другим направлениям дают еще меньше оснований для оптимизма. |
The funding provided by the programme would allow 1.6 million people in Burkina Faso to escape hunger and poverty by 2022. |
Финансирование, которое будет осуществляться в рамках этой программы, позволит к 2022 году избавить от голода и нищеты 1,6 миллиона жителей Буркина-Фасо. |
Despite considerable progress, the latest UNICEF report again painted a picture of child hunger, poverty, inequality, social exclusion and deaths from preventable diseases. |
Несмотря на значительные успехи, в последнем докладе ЮНИСЕФ вновь приводятся данные о крайне высоких масштабах голода, нищеты, неравенства, социального отчуждения и смертности детей от поддающихся лечению заболеваний среди детей. |
The organization promotes global gender equality and calls for the global eradication of extreme poverty and hunger. |
Организация выступает за равенство мужчин и женщин во всем мире и призывает к повсеместному искоренению крайней нищеты и голода. |
With regard to Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger, it: |
В отношении цели 1, касающейся искоренения нищеты и голода, организация: |
The recent growth pattern of Brazil is in part attributable to a reduction of informality, inequality, poverty and hunger. |
Отмечаемый в последнее время в Бразилии рост отчасти объясняется сокращением масштабов неформального сектора, а также снижением уровня неравенства, нищеты и голода. |
The conference called for effective responses to poverty and hunger and adopted a draft resolution and recommendations for further consideration by Member States. |
Участники конференции призвали к выработке эффективных ответных мер на проблемы нищеты и голода и приняли проект резолюции и рекомендации для дальнейшего рассмотрения государствами-членами. |
The elimination of extreme poverty and hunger is the main objective of the battle to build a better world, a world where stability and prosperity prevail. |
Искоренение крайней нищеты и голода является главным направлением битвы за построение лучшего мира, в котором будут господствовать стабильность и процветание. |
They also need to maximize their growth potential and create productive jobs by reviving industry in order to eradicate the greatest concentration of poverty and hunger in the world. |
Странам также необходимо максимально нарастить их потенциал для обеспечения роста и создавать продуктивную занятость посредством оживления промышленности в целях искоренения самой большой концентрации нищеты и голода в мире. |
While all of the Millennium Development Goals are consistent with our goals, none of them will be achievable unless poverty and hunger are eliminated. |
Все Цели развития тысячелетия согласуются с нашими целями, но ни одну из этих целей невозможно достичь без ликвидации нищеты и голода. |
Therefore, we are focusing our statement on Millennium Development Goal 1, the eradication of extreme poverty and hunger, as it pertains to women and girls. |
Поэтому основное вынимание в нашем заявлении мы сосредоточиваем на цели 1 Целей развития тысячелетия - ликвидации крайней нищеты и голода, поскольку эта проблема имеет прямое отношение к положению женщин и девочек. |
Training, vocational training activities will be improved to strive for the goal of higher income, hunger eradication poverty reduction for ethnic minorities. |
Будет совершенствоваться система образования и профессиональной подготовки в целях обеспечения более высоких доходов, искоренения голода и снижения уровня нищеты среди представителей этнических меньшинств. |
Agriculturalists and their research and development teams can also propel communities forward with long-lasting ideas, thus contributing to the eradication of extreme poverty and hunger. |
Сельскохозяйственные компании и их научно-исследовательские коллективы также способны подтолкнуть развитие общин посредством далекоидущих идей, способствуя тем самым ликвидации крайней нищеты и голода. |
Ensuring farmers have this voice is extremely beneficial for the achievement of the Millennium Development Goals, particularly the elimination of poverty and hunger. |
Обеспечение наличия у фермеров такой возможности для выражения своего мнения имеет исключительно важное значение для достижения Целей развития тысячелетия, в частности, в отношении ликвидации нищеты и голода. |
Examples provided by countries clearly demonstrated the direct contribution of forests to combating hunger and promoting poverty reduction and other Millennium Development Goals. |
Примеры, приведенные странами, наглядно демонстрируют прямой вклад лесов в борьбу с голодом, сокращение масштабов нищеты и достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The agricultural sector remains central to development prospects in many developing countries, since it is key to forging virtuous ties between economic growth, poverty alleviation and hunger reduction. |
Аграрный сектор сохраняет ключевое значение для перспектив развития многих развивающихся стран, так как именно ему принадлежит определяющая роль в формировании благотворных связей между экономическим ростом, сокращением масштабов нищеты и борьбой с голодом. |
Thus, it is the hope of the Government to have its people free from hunger, poverty and diseases. |
Таком образом, правительство выражает надежду, что народ будет жить в стране, свободной от голода, нищеты и болезней. |
Likewise, implementation of the Agricultural Development Plan: Agrarian Productive Revolution has contributed to reducing poverty and hunger in rural areas by increasing food production and raising income levels. |
Кроме того, осуществление плана сельскохозяйственного развития: сельская и аграрная революция содействовало сокращению масштабов нищеты и голода в сельской местности благодаря увеличению производства продуктов питания и повышению уровня доходов. |
Eradication of poverty and hunger, as well as the attainment of happiness and well-being of all. |
Искоренение голода и нищеты и создание условий для достижения счастья и благополучия для всех. |