Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
The further reform of the Economic and Social Council should lead to its being empowered to implement the internationally agreed development goals and commitments to the eradication of poverty, hunger and all other ills that continue to plague humanity. В результате дальнейшего реформирования Экономического и Социального Совета он должен получить необходимые полномочия для того, чтобы реализовать согласованные на международном уровне цели и обязательства по искоренению нищеты, голода и иных бед, от которых по-прежнему страдает человечество.
An adequate and efficient response to the challenges posed by that triple threat of widespread HIV/AIDS, food shortages and institutional deficiencies would be possible only in the context of efforts to eradicate hunger and poverty. Принятие адекватных и эффективных мер реагирования на вызовы, которые создает тройная угроза - распространение ВИЧ/СПИДа, нехватка продовольствия и институциональные недостатки, - будет возможно только в контексте усилий по ликвидации голода и нищеты.
An enabling environment was required for the achievement of social goals in areas related to poverty, hunger, education, literacy, health, infant mortality, gender equality and foreign occupation. Необходимы благоприятные условия для достижения социальных целей в вопросах, связанных с проблемами нищеты, голода, образования, грамотности, здравоохранения, детской смертности, гендерного равенства и иностранной оккупации.
Nigeria is concerned that Africa is the only continent that is not on track to meet the Millennium Development Goals, particularly the goal of reducing poverty and hunger by half by the year 2015. Нигерия обеспокоена тем, что Африка является единственным континентом, который не продвигается вперед по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты и голода.
The great majority of Congolese still suffer the effects of war, hunger and poverty, disease, lack of access to clean water and inadequate living conditions. Подавляющее большинство конголезцев до сих пор страдает от воздействия войны, голода и нищеты, болезней и отсутствия доступа к чистой воде и надлежащих условий для жизни.
Gender equality, had to be recognized as essential to the achievement of all eight Millennium Development Goals and, in particular, in achieving goal 1, the eradication of extreme poverty and hunger. Необходимо признать, что гендерное равенство играет существенно важную роль в достижении всех восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в особенности, цели 1 "Ликвидация крайней нищеты и голода".
In particular, it should endeavour to strengthen the implementation of the development agenda by continuing to coordinate the actions of all United Nations agencies in the fight against hunger and poverty and reporting on the progress achieved. В частности, он должен стремиться к укреплению процесса осуществления повестки дня в целях развития на основе постоянной координации действий всех учреждений Организации Объединенных Наций в борьбе против голода и нищеты и сообщать о достигнутом прогрессе.
It recognized the 2005 World Summit Outcome as a landmark achievement in the development of the rule of law that could, if its goals were fulfilled, result in economic growth, poverty eradication and the elimination of hunger. Танзания рассматривает Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года как знаковое событие в развитии верховенства права, который может привести, если его цели будут достигнуты, к экономическому росту, искоренению нищеты и ликвидации голода.
Integrating preventive activities against women and children traffickers into programs on combating social vices, hunger eradication, poverty alleviation, credit assistance, vocational training and job placement for the victims and high-risk groups potentially exposed to social vices. Включение превентивных мероприятий по борьбе с торговцами женщинами и детьми в программы борьбы с антиобщественными проявлениями, ликвидации голода, сокращения масштабов нищеты, кредитования, профессиональной подготовки и трудоустройства жертв и групп высокого риска, которые могут пострадать от подобных антиобщественных проявлений.
We have done all of that without forgetting or setting aside the extraordinary declaration of solidarity and commitment that we have all undertaken to eradicate poverty and hunger. И занимаемся мы всем этим, не забывая и не откладывая выполнение того чрезвычайного обязательства в духе солидарности и приверженности, которое мы все взяли на себя в отношении искоренения нищеты и голода.
The deteriorating socio-economic situation of the least developed countries requires the international community to make every effort to extricate them from the labyrinth of poverty, hunger and disease. Ухудшающееся социально-экономическое положение наименее развитых стран требует от международного сообщества серьезных усилий, направленных на то, чтобы вывести эти страны из лабиринта нищеты, голода и болезней.
The priority in this regard should be the cooperation of all partners with African organizations, especially the African Union, which is leading that and other initiatives to eradicate hotbeds of tension, poverty, disease, hunger and underdevelopment from the continent. Главное внимание в этой связи необходимо уделить налаживанию сотрудничества всех партнеров с африканскими организациями, прежде всего Африканским союзом, который возглавляет эту и другие инициативы, направленные на ликвидацию очагов напряженности, нищеты, болезней, голода и экономической отсталости на континенте.
Conflicts continue to boil in several regions of the world, while the implacable grip of poverty, hunger and disease continues to tighten on the developing countries. Конфликты продолжают бушевать в нескольких регионах мира, и в то же время тиски нищеты, голода и болезней продолжают душить развивающиеся страны.
Internal warfare, mercenaries and terrorism are taking root because, as occurred in the Middle Ages, the people cannot bear hunger and poverty and are driven to civil disobedience. Как и в средние века, внутренние войны, проблемы наемников и терроризм возникают в условиях, когда народ не может больше выносить голода и нищеты и вынужден проявлять гражданское неповиновение.
Those Goals must also be translated into an improvement in the living conditions of peoples and into halving by 2015 the number of people living under extreme poverty and hunger. Достижение этих целей также должно содействовать улучшению условий жизни народов и уменьшению к 2015 году вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода.
A sustained effort would be required to allocate more resources to the IAEA to carry out further research work in the health and agriculture sectors, which could immensely reduce hunger, disease and poverty in the world. Необходимы постоянные усилия по предоставлению МАГАТЭ дополнительных ресурсов, необходимых для продолжения исследований в области здравоохранения и сельского хозяйства, так как с их помощью можно весьма значительно снизить уровень голода, болезней и нищеты в мире.
There is an urgent need to look at the concept of food sovereignty being proposed by non-governmental organizations, which challenges the existing model, and in which access to land and agrarian reform play a prominent role in reducing poverty and hunger. Существует неотложная потребность в проведении анализа концепции продовольственного суверенитета, предложенного неправительственными организациями, оспаривающими существующую модель, в которой доступ к земле и аграрная реформа играют важную роль в деле сокращения масштабов нищеты и голода.
Agrarian reform that is truly transformative and redistributive has proved to be fundamental in reducing poverty and hunger in many countries, and can be a key to generating economic growth that benefits the poorest. Аграрная реформа, ведущая к подлинным трансформации и перераспределению, доказала свое основополагающее значение для цели сокращения масштабов нищеты и голода во многих странах и может сыграть важную роль в обеспечении экономического роста, от которого выиграли бы беднейшие слои населения.
Inequality between countries is rapidly growing, and this model is clearly not solving the problems of hunger and poverty in the world. Стремительно растет неравенство между странами, и эта модель, как становится очевидно, не решает проблемы голода и нищеты в мире;
The best strategy for achieving the first of the United Nations Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - is agricultural development that benefits small-scale farmers, who constitute most of the world's poor and undernourished. Наилучшей стратегией для достижения первой Цели в области развития Декларации тысячелетия ООН - искоренение нищеты и голода - является сельскохозяйственное развитие в пользу мелких фермеров, занимающих среди бедных большинство в мире.
'Blind person'he is that one that does not see its next one to die of cold, hunger, misery, and alone has eyes for its míseros problems and the small pains. 'Слепая персона'он то одним не видит свое следующее одно к плашке холода, голода, нищеты, и самостоятельно имеет глаза для своих проблем míseros и малых болей.
Enable inclusive and efficient agricultural and food systems - help to build safe and efficient food systems that support smallholder agriculture and reduce poverty and hunger in rural areas. Обеспечение всеобъемлющего характера и эффективности сельскохозяйственных и продовольственных систем: содействие усилиям по созданию безопасных и эффективных продовольственных систем, которые оказывают поддержку мелким сельхозпроизводителям и способствуют сокращению масштабов нищеты и голода в сельских районах.
The eradication of hunger and poverty would require inclusive and integrated development strategies designed to achieve a more equitable distribution of the benefits of economic growth and improve access to basic services. Для искоренения голода и нищеты потребуются инклюзивные и комплексные стратегий в области развития, направленных на достижение более справедливого распределения выгод, получаемых в результате экономического роста, и расширение доступа к основным услугам.
It is to be hoped that the globalization process will help free developing countries from the hunger, poverty and excessive foreign debt that are crippling their economies and their development. Следует надеяться на то, что процесс глобализации будет способствовать освобождению развивающихся стран от голода, нищеты и чрезмерной внешней задолженности, парализующих их экономику и развитие.
The traditional problems that have been facing young people over the past two decades, such as unemployment, the need for education and vocational training, drug abuse, delinquency or the heartbreaking effects of hunger and poverty, have all increased. Традиционные проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди в течение последних двух десятилетий, такие, как безработица, потребность в образовании и профессиональном обучении, злоупотребление наркотиками, правонарушения и тягостные последствия голода и нищеты, еще более усугубились.