We are making a great effort to eradicate poverty and hunger, focusing on less fortunate populations, creating redistributive polices through comprehensive tax reform and transferring direct and indirect resources to populations that have been marginalized from development for decade after decade. |
Мы предпринимает большие усилия для искоренения нищеты и голода, концентрируя внимание на тех, кому повезло меньше других, внедряя политику перераспределения через проведение комплексной реформы налогообложения и передавая прямые и непрямые ресурсы тем группам населения, которые из десятилетия в десятилетие оставались в стороне от развития. |
By the same token, the fight against poverty, hunger, illiteracy and inequality, indeed all efforts to reduce poverty and promote socio-economic development, call for an active partnership. |
Кроме того, борьба с нищетой, голодом, неграмотностью и неравенством, и по сути дела все усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты и обеспечение социально-экономического развития, требуют активного партнерства. |
At the forefront of the priorities of this Summit is the issue of sustainable development and the liberation of billions of people from poverty, disease and hunger. |
К числу самых приоритетных задач этой встречи на высшем уровне относится проблема устойчивого развития и избавления миллиардов людей от нищеты, заболеваний и голода. |
UNIFEM's action in strengthening the economic security and rights of women was also important to the extent that it helped the United Nations system to achieve the goal of eliminating extreme poverty and hunger. |
Большое значение имеет деятельность ЮНИФЕМ в области укрепления безопасности и экономических прав женщин, в той мере, в какой она способствует системе Организации Объединенных Наций добиваться решения задачи смягчения проблемы крайней нищеты и голода. |
The situation of the least developed countries was indeed dire; if implementation of the Millennium Development Goals continued at its current pace, the goal of eradicating hunger and poverty by 2015 would not be attained. |
Положение наименее развитых стран воистину ужасно; если реализация Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет и далее идти нынешними темпами, цель ликвидации голода и нищеты к 2015 году не будет достигнута. |
Lastly, he outlined the efforts of the international community to combat corruption, which was a serious obstacle to the effective mobilization and distribution of resources for activities aimed at achieving sustainable development and alleviating poverty and hunger. |
В заключение он вкратце перечисляет усилия международного сообщества по борьбе с коррупцией, которая является одним из серьезных препятствий эффективной мобилизации и распределению ресурсов для осуществления тех видов деятельности, которые направлены на достижение цели устойчивого развития и смягчение проблемы нищеты и голода. |
It was a moral obligation for the international community to do its utmost to achieve the Millennium Development Goals, in particular the goal of eradication of extreme poverty and hunger, and CARICOM member States welcomed various initiatives by donors to establish deadlines for ODA targets. |
Моральный долг международного сообщества состоит в том, чтобы сделать все возможное для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, в частности цели искоренения крайней нищеты и голода, поэтому государства - члены КАРИКОМ приветствуют различные инициативы со стороны доноров по установлению предельных сроков для целевых показателей ОПР. |
Despite such efforts, their performance fell substantially short of what was needed to achieve the Millennium Development Goals, particularly in eliminating poverty and hunger. |
Несмотря на такие усилия, им еще очень далеко до достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, в особенности в области искоренения нищеты и голода. |
Closer international cooperation was necessary for the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, and to meet the tremendous challenges involved in the prevention of hunger and poverty. |
Необходимо расширять международное сотрудничество в деле осуществления Пекинской декларации и Программы действий и решения других важных задач, таких, как искоренение голода и нищеты. |
Indigenous people deserved special attention, as they were most affected by hunger, poverty, the lack of basic services and malnutrition. The full attainment of the Millennium Development Goals was thus essential to their well-being and advancement. |
Коренные народы заслуживают особого внимания, так как они больше всех страдают от голода, нищеты, отсутствия основных услуг и недостатка питания, и поэтому полное выполнение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, является основой для их благосостояния и прогресса. |
Moreover, more than 40 million children of primary school age were illiterate because they were forced to bear arms or because of hunger, poverty and the lack of schools. |
Кроме того, более 40 млн. детей младшего школьного возраста являются неграмотными из-за голода, нищеты и отсутствия школ или потому, что они вынуждены носить оружие. |
Ms. Levin (United States of America) stated that her country supported the Millennium Development Goals and the aim of cutting hunger and poverty in half. |
Г-жа Левин (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что ее страна поддерживает Цели в области развития Декларации тысячелетия и задачу сократить наполовину масштабы голода и нищеты. |
Qatar, in addition to efforts for national development, had also contributed generously to many international institutions and funds to help achieve the Millennium vision of reducing hunger and poverty. |
Помимо усилий, направленных на национальное развитие, Катар внес щедрый вклад во многие международные институты и фонды с целью реализации содействия достижению цели тысячелетия по сокращению масштабов голода и нищеты. |
We need to pursue and step up our fight against poverty and hunger, the lack of education, gender inequality, child mortality, disease, environmental degradation, and devastating and lethal conflicts. |
Нам следует продолжать и наращивать нашу борьбу против нищеты и голода, отсутствия образования, гендерного неравенства, детской смертности, болезней, ухудшения состояния окружающей среды и разрушительных и смертоносных конфликтов. |
It sets back the clock of progress in the areas directly affected and undermines the collective effort to eradicate poverty and hunger from the African continent. |
Эти процессы сводят на нет прогресс, достигнутый в непосредственно затронутых ими зонах, и подрывают коллективные усилия по искоренению нищеты и голода на африканском континенте. |
There were, for example, very constructive ideas on current trends and developments in the world economy, on the eradication of hunger and poverty, and on employment creation. |
Например, выдвигались очень конструктивные идеи о нынешних тенденциях и направлениях мировой экономики, о ликвидации голода и нищеты и о создании рабочих мест. |
Such a shift would serve to alleviate the serious energy shortage currently impeding our development and assist the Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals to eradicate poverty and hunger. |
Такой переход будет способствовать решению проблемы острой нехватки энергоресурсов, препятствующей в настоящее время процессу развития нашей страны, и содействовать усилиям правительства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и голода. |
Slowing the spread of HIV/AIDS is inextricably tied to larger development issues, including the Millennium Development Goals of reducing poverty, hunger and childhood mortality. |
Замедление темпов распространения ВИЧ/СПИДа неразрывным образом связано с более масштабными вопросами развития, в том числе с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в отношении сокращения масштабов нищеты, голода и снижения уровня детской смертности. |
Over 100,000 people responded to the call of Joseph Wresinski to gather at the Trocadero in Paris on 17 October 1987 to honour the victims of extreme poverty, violence and hunger. |
Свыше 100000 человек откликнулись на призыв Жозефа Врезински собраться в садах Трокадро в Париже 17 октября 1987 года, чтобы почтить память жертв крайней нищеты, насилия и голода. |
On the eve of the New Year, the President announced some measures aimed at alleviating poverty and hunger, namely the decrease of the costs of essential food items. |
Накануне Нового года президент Республики объявил о некоторых мерах, направленных на сокращение масштабов нищеты и голода, а именно о снижении цен на основные продукты питания. |
Health also contributes to the achievement of all the other Millennium Development Goals, particularly those related to education, gender equality and the eradication of extreme poverty and hunger. |
Более того, здравоохранение способствует достижению всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, связанных с образованием, равенством мужчин и женщин, искоренением крайней нищеты и голода. |
Within the United Nations system, FAO has a special responsibility for food security and rural development, with the overall objective to contribute to reducing poverty, eliminating hunger and fighting malnutrition. |
В системе Организации Объединенных Наций ФАО несет особую ответственность за продовольственную безопасность и развитие сельских районов в рамках общей цели искоренения нищеты, ликвидации голода и улучшения рациона питания, в которую она вносит свой вклад. |
In the 25 years since the first cases of AIDS were reported, AIDS has killed more than 25 million people, orphaned 15 million children and exacerbated hunger and poverty. |
За 25 лет после регистрации первых случаев СПИДа он убил более 25 млн. человек, оставил сиротами 15 млн. детей и обострил проблемы голода и нищеты. |
We all agreed on shared priorities with the aim of finding solutions to the many aspects of abject poverty, namely hunger, unemployment, disease, substandard housing, gender inequalities and environmental deterioration. |
Мы все пришли к согласию по совместным приоритетам с целью поиска решений многих аспектов крайней нищеты, а именно: голода, безработицы, болезней, жилья, не соответствующего нормам, гендерного неравенства и экологической деградации. |
I cannot refer now to each of these goals at this time, but one of the main goals is "the eradication of extreme poverty and hunger". |
Сейчас я не могу затронуть каждую из этих целей, но хотел бы остановиться на одной из самых главных - «искоренении крайней нищеты и голода». |