Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: The organization established and maintains to this day feeding facilities that serves 3000 children per day in Kenya, Africa. |
Ликвидация крайней нищеты и голода: организация создала и по настоящее время поддерживает ряд центров по раздаче продовольствия, которые обслуживают 3000 детей в день в Кении, Африка. |
In a no-change scenario, lack of economic diversification will stifle development efforts, cause increased poverty and hunger, and raise the risk of civil conflict and insecurity. |
Если не предпринимать никаких мер, то отсутствие диверсификации будет сдерживать усилия по развитию, вызовет рост нищеты и голода и усилит риск гражданских конфликтов и нестабильности. |
In that regard, FAO contributed over $1 million per year from core funds and, since 2008, had completely restructured its strategic framework to focus on three global goals: reducing hunger, eliminating poverty and sustainably managing natural resources. |
На эти цели ФАО выделяет из своих основных средств более 1 млн. долл. США в год и с 2008 года полностью реорганизовала свои стратегические рамки, сделав упор на трех глобальных целях: сокращении масштабов голода, ликвидации нищеты и устойчивом регулировании природных ресурсов. |
The most comprehensive package ever developed by the United Nations system is the Millennium Development Goals, which include commitments to reducing, inter alia, extreme poverty, hunger and disease, by 2015. |
Самым всеобъемлющим пакетом, когда-либо разрабатывавшимся системой Организации Объединенных Наций, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые включают обязательства по сокращению, в частности, крайней нищеты, голода и болезней к 2015 году. |
We must therefore collectively address the root causes of strife and despair, poverty, hunger, marginalization and denial of basic human rights. |
Поэтому мы должны совместно взяться за устранение коренных причин раздоров и отчаяния, нищеты, голода, социального отчуждения и тех причин, по которым люди лишены основных прав человека. |
The eradication of poverty and hunger in least developed countries, among others, would contribute towards ensuring global stability and prosperity in a sustainable manner; |
Искоренение нищеты и голода в наименее развитых странах, в частности, способствовало бы обеспечению глобальной стабильности и процветания на устойчивой основе; |
They needed support to increase their capacity to absorb external shocks, to acquire more market access, and to address the issue of hunger and poverty through more investments in agriculture and food security. |
Им необходима помощь для развития их возможностей противостоять внешним потрясениям, расширять доступ на рынки и решать проблему голода и нищеты путем направления большего объема инвестиций на развитие сельского хозяйства и укрепление продовольственной безопасности. |
The following elements should be included in the outcome document: reduction of poverty and hunger, ownership by least developed countries of their own development process with attention to be paid to their special needs, and ODA goals should be enhanced and the predictability of resources increased. |
В итоговый документ должны быть включены следующие элементы: сокращение масштабов нищеты и голода; ответственность наименее развитых стран за свое собственное развитие при условии уделения внимания их особым потребностям; и необходимость расширения целей официальной помощи в целях развития и повышения степени предсказуемости ресурсов. |
Hungary noted with satisfaction the achievements made in reducing poverty, malnutrition and hunger, as well as the progress made in the areas of health care and educational reform. |
Венгрия с удовлетворением отметила достижения в области сокращения масштабов нищеты, недоедания и голода, а также прогресс в таких областях, как здравоохранение и реформа системы образования. |
Despite the challenges faced by Jamaica as a developing country in its socio-economic advancement, it had made important achievements, such as meeting the Millennium Development Goals relating to extreme poverty reduction, malnutrition and hunger. |
Несмотря на вызовы, с которыми сталкивается Ямайка как развивающаяся страна на пути социально-экономического прогресса, она добилась важных результатов, таких как реализация целей развития тысячелетия, касающихся сокращения масштабов крайней нищеты, недоедания и голода. |
While governments have pledged to fulfil the Millennium Development Goals, notably to reduce extreme poverty and hunger, the bleak reality shows that an infamous record was broken in 2009: 1 billion people were found to suffer from undernourishment. |
Хотя правительства обязались выполнить Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, прежде всего сократить масштабы крайней нищеты и голода, безрадостная картина реальности такова, что в 2009 году был установлен печальный рекорд: в мире насчитывался 1 миллиард человек, не получающих достаточного питания. |
Mr. Ndimeni (South Africa), speaking in explanation of position, said that the question of extreme poverty and hunger was a priority for his country. |
Г-н Ндимени (Южная Африка), выступая с разъяснением позиции, говорит, что вопрос искоренения крайней нищеты и голода является приоритетом для его страны. |
Efforts to eradicate extreme poverty and hunger should not be a mere academic exercise, and should not trivialize the issue. |
Усилия, направленные на искоренение крайней нищеты и голода, не должны сводиться лишь к теоретическим диспутам, и не следует упрощать проблему в ходе их реализации. |
The draft resolution omitted fundamental principles that ought to underpin efforts to eradicate extreme poverty and hunger, in particular the principle of non-discrimination, which had been stressed in the report. |
В проекте резолюции опущены основополагающие принципы, которые должны лежать в основе усилий по искоренению нищеты и голода, особенно принцип недискриминации, что было подчеркнуто в докладе. |
Concerted efforts would be required to halt the spread of human trafficking and eradicate it altogether, as would a focus on hunger and poverty as root causes of the phenomenon. |
Необходимы объединенные усилия, для того чтобы остановить распространение торговли людьми и покончить с ней окончательно, а также концентрация внимания на проблемах голода и нищеты, являющихся коренными причинами этого явления. |
Land reforms in Japan, the Republic of Korea, Taiwan Province of China, China and Cuba have had a significant impact on reducing poverty and hunger and increasing economic growth. |
Земельные реформы в Японии, Республике Корея, китайской провинции Тайвань, Китае и Кубе оказали значительное воздействие на сокращение масштабов нищеты и голода и ускорение экономического роста. |
Women alone represent 70 per cent of the world's hungry; peasant women are particularly affected by hunger and poverty, largely as a result of discrimination in access to and control over productive resources, such as land, water and credit. |
Доля одних только женщин среди голодающих в мире людей составляет 70%; при этом крестьянки особенно страдают от голода и нищеты, что в значительной степени объясняется дискриминацией в доступе к производственным ресурсам, таким как земля, вода и кредиты, и в контроле над ними. |
The magnitude of the challenge in promoting equal opportunities in education can be gauged by the fact that the number of people living in extreme poverty and hunger surpasses one billion. |
О масштабах задачи развития равенства возможностей в сфере образования можно судить по тому факту, что число людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода, превышает миллиард человек. |
Mozambique took note of the economic and social developments achieved by Rwanda, its efforts to eradicate extreme poverty and hunger, guarantees for universal primary education and environmental sustainability, promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Мозамбик принял к сведению экономические и социальные достижения Руанды, ее усилия по ликвидации крайней нищеты и голода, гарантии в отношении всеобщего начального образования и экологической устойчивости, поощрения гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
We acknowledge that good governance and the rule of law at the national and international levels are essential for sustained, inclusive and equitable economic growth, sustainable development and the eradication of poverty and hunger. |
Мы признаем, что утверждение принципов благого управления и верховенства права на национальном и международном уровнях имеет важнейшее значение для обеспечения поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода. |
The participants re-emphasized the significance of strengthening the capacity of food supply in order to address the issues of poverty and hunger, focusing on smallholder farmers and women, who are the most vulnerable and insecure populations. |
Участники вновь обратили внимание на важное значение наращивания потенциала снабжения продовольствием для решения проблемы голода и нищеты, с уделением внимания прежде всего мелким земледельцам и женщинам как самым уязвимым и социально незащищенным слоям населения. |
The target for 2015 is to halve extreme poverty, but Goal 1 aims to eradicate extreme poverty and hunger. |
Так, целевой показатель предусматривает вдвое сократить масштаб крайней нищеты к 2015 году, а цель 1 - искоренить крайнюю нищету и голод. |
Recurrent food crises underscored its relevance to the Millennium Development Goals (MDGs), poverty, rural development, employment and hunger. |
Вновь и вновь возникающие продовольственные кризисы наглядно показывают его актуальное значение применительно к вопросам целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), нищеты, развития сельских районов, безработицы и голода. |
Two thirds of developing countries are on track to meet key targets for reducing poverty and hunger, although the world is lagging behind in health-related development goals, including child and infant mortality and access to sanitation. |
Две трети развивающихся стран продвигаются к достижению важнейших целевых показателей в плане сокращения масштабов нищеты и голода, однако в мире наблюдается отставание в достижении целей в области развития, связанных со здравоохранением, включая детскую и младенческую смертность и доступ к санитарии. |
The present report examines the challenges highlighted at the High-level Plenary Meeting and examines key policy measures for poverty eradication and hunger. |
В настоящем докладе рассматриваются трудные задачи, о которых говорилось на пленарном заседании высокого уровня, и рассматриваются ключевые стратегические меры по ликвидации нищеты и голода. |