In support of the call by the Commission on Human Rights for a gender perspective in the implementation of the right to development, WFP consistently takes into account in the design of its food aid programmes and interventions the fact that hunger and poverty affect women disproportionately. |
Откликаясь на призыв Комиссии по правам человека по поводу учета гендерных аспектов при осуществлении права на развитие, МПП при разработке своих программ и мероприятий по оказанию продовольственной помощи неизменно принимает во внимание тот факт, что от голода и нищеты в неизмеримо большей степени страдают женщины. |
The Inner City Schools Program funds projects to help students cope with poverty, hunger, neglect and difficult family situations, and includes violence prevention, peer mediation and programmes to encourage racial acceptance among students. |
Программа помощи школам в старых городских районах предусматривает финансирование проектов по оказанию помощи учащимся, страдающим от нищеты, голода, безнадзорности и находящимся в трудном семейном положении, и включает предупреждение насилия, посредничество в спорах между сверстниками и программы воспитания учащихся в духе расовой терпимости. |
We recommend that United Nations not only clarify the concept of global governance but also devise a model of such governance so that its objectives of removal of poverty unemployment and hunger, peace and tranquility are objectively attained. |
Мы рекомендуем, чтобы Организация Объединенных Наций не только разъяснила концепцию глобального управления, но и разработала модель такого управления, с тем чтобы можно было объективно обеспечить достижение целей ликвидации нищеты, безработицы и голода, а также установления мира и спокойствия. |
The first session of the Social Forum examined the impact of globalization on human rights and the state of hunger and poverty reduction strategies in the context of the right to food. |
На первой сессии Социального форума были изучены вопросы воздействия глобализации на права человека и состояние стратегий сокращения масштабов голода и нищеты в контексте права на питание. |
The important role that the Department of Economic and Social Affairs can play to facilitate initiatives to eradicate poverty and hunger and to promote human and social development, such as the International Humanitarian Fund and the Zero-Hunger Project, was emphasized. |
Была подчеркнута та важная роль, которую может играть Департамент по экономическим и социальным вопросам в поощрении инициатив, направленных на ликвидацию нищеты и голода и содействие развитию людских ресурсов и социальному развитию, таких, как Международный гуманитарный фонд и проект «Нулевой голод». |
It was difficult to maintain democracy and peace under circumstances of poverty and hunger, and it was difficult to promote comprehensive human development when faced with indifference on the part of the developed world. |
Трудно сохранить демократию и мир в условиях нищеты и голода, трудно обеспечить всестороннее развитие общества, если промышленно развитые страны проявляют полное безразличие. |
Agricultural productivity growth can bring about swift and sustainable reductions in hunger and poverty, for farm incomes rise when productivity increases. |
Рост производительности сельского хозяйства может привести к быстрому и долгосрочному сокращению масштабов голода и нищеты в связи с тем, что рост доходов от фермерского хозяйства происходит на фоне роста производительности труда. |
The road map for the implementation of the Declaration prepared by the United Nations Secretary-General is building up a powerful momentum behind these goals and commitment to eradicating extreme poverty and hunger, investing in health and education, promoting gender equality and achieving environmental sustainability. |
План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, подготовленный Генеральный секретарем Организации Объединенных Наций, служит мощным стимулом для достижения этих целей и свидетельством приверженности решению задач ликвидации крайней нищеты и голода, финансирования здравоохранения и образования, содействия гендерному равенству и обеспечения экологической устойчивости. |
The Secretary-General has often drawn our attention to some of the more pressing and more immediate threats facing the vast majority of the world's population: threats of extreme poverty and hunger, unsafe drinking water, environmental degradation and endemic or infectious diseases. |
Генеральный секретарь часто обращал наше внимание на некоторые более серьезные и ежеминутные угрозы, с которыми сталкивается подавляющее большинство населения мира: угрозы крайней нищеты и голода, отсутствия безопасной питьевой воды, ухудшения состояния окружающей среды и распространения заразных или инфекционных заболеваний. |
It was also necessary to rekindle the political will of the leaders who had supported the Millennium Declaration and had been present in Monterrey and in Johannesburg, so as to liberate developing countries, particularly the least developed countries, from the continuing scourge of hunger and poverty. |
Необходимо также мобилизовать политическую волю руководителей, которые поддержали Декларацию тысячелетия и присутствовали в Монтеррее и Йоханнесбурге, чтобы освободить развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, от бремени голода и нищеты, которые по-прежнему сохраняются в этих странах. |
As the eradication of poverty and hunger is fundamental to the achievement of those Goals, Malaysia fully appreciates the Brazilian initiative to create new and innovative forms of funding to meet those challenges. |
Поскольку непременным условием реализации этих целей является искоренение нищеты и голода, Малайзия высоко оценивает предложенную Бразилией инициативу по разработке новых и прогрессивных форм финансирования действий, направленных на решение этих задач. |
Meeting the Millennium Development Goals, in particular with regard to hunger and poverty, depended largely on increased economic growth, especially in those countries where poverty was the worst and where recent economic performance had been the weakest. |
Достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается голода и нищеты, в значительной степени зависит от увеличения экономического роста, особенно в тех странах, где бедность распространена наиболее широко, а последние экономические показатели являются наихудшими. |
We are gathered once again at United Nations Headquarters to reaffirm the precious ideals, principles and purposes of the Organization, and to transform them into action towards ending armed conflict, saving our children and investing resources to eradicate hunger, disease and poverty in the world. |
Мы вновь собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы подтвердить дорогие нам идеалы, принципы и цели Организации и воплотить их в действиях по прекращению вооруженных конфликтов, спасению наших детей и выделению ресурсов на искоренение голода, болезней и нищеты в мире. |
I conclude my statement in the confidence that, through the United Nations, humanity will triumph over the challenges that confront us today so that the future generations will live in peace, free from the scourges of war, poverty, hunger and disease. |
В завершение своего выступления хочу выразить уверенность в том, что благодаря Организации Объединенных Наций человечество одержит верх над теми проблемами, с которыми мы сталкиваемся сегодня, с тем чтобы грядущие поколения жили в мире и были свободны от бедствий войны, нищеты, голода и болезней. |
We cannot afford to perpetuate the mistaken view that developed countries are immune to the negative effects of hunger, disease and poverty, or that terrorism is a threat only to a few countries. |
Мы не можем позволить себе и далее придерживаться ошибочного мнения о том, что развитые страны застрахованы от негативных последствий голода, болезней и нищеты или что терроризм представляет угрозу лишь для определенных стран. |
The international community should therefore not lose sight of the magnitude of development support and investment needed to put the continent on track to achieving the Millennium Development Goals, especially the goal of reducing poverty and hunger by half by the year 2015. |
Поэтому международному сообществу не следует упускать из вида масштаб поддержки развития и инвестиций, необходимых на континенте, чтобы он возобновил продвижение вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности сокращения вдвое нищеты и голода к 2015 году. |
We also welcome the initiative of Brazil, France, Chile and Spain with respect to poverty eradication and the elimination of hunger, and the proposal of the technical working group on new modes of financing. |
Мы также приветствуем инициативу Бразилии, Франции, Чили и Испании по искоренению нищеты и голода, и предложение технической рабочей группы в отношении новых способов финансирования. |
We reiterate the commitment of our countries to eradicate poverty and hunger, and raise the standard of living of our people, including through their right to food security. |
Мы вновь подтверждаем приверженность наших стран искоренению нищеты и голода и повышению уровня жизни наших народов, в том числе на основе обеспечения их права на продовольственную безопасность. |
The Declaration affirms that the eradication of rural poverty and hunger is crucial to the achievement of the MDGs and that rural development should be an integral part of international development policies, including bilateral donor responses and United Nations system activities and programmes. |
В заявлении подтверждается, что искоренение нищеты и голода в сельских районах имеет решающее значение для достижения ЦРТ и что развитие сельских районов должно быть неотъемлемой частью международной политики в области развития, включая двусторонние ответные меры доноров и деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций. |
The project will contribute to water sustainability and the availability of water for drinking and food production, contributing to the promotion of the Millennium Development Goals on access to safe drinking water supplies and poverty and hunger eradication. |
Этот проект будет способствовать обеспечению устойчивого водоснабжения и наличия воды для питья и производства продовольствия, содействуя тем самым реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в отношении обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и искоренения нищеты и голода. |
The Conference reaffirmed the critical importance of water for environmental protection and sustainable development, including poverty and hunger eradication, public health, food security, hydropower, and agricultural and rural development. |
Участники Конференции подтвердили исключительную важность водных ресурсов для защиты окружающей среды и поддержания устойчивого развития, в том числе для искоренения нищеты и голода, обеспечения охраны здоровья и продовольственной безопасности, развития гидроэнергетики, сельского хозяйства и сельских районов. |
The aims and values which inspired the United Nations Charter endure: to promote international peace, security and justice; to relieve and remove the blight of hunger, poverty and disease; and to protect the rights and liberties of every citizen. |
Не претерпели изменений цели и ценности, на которых зиждется Устав Организации Объединенных Наций: поощрение международного мира, безопасности и справедливости; сокращение масштабов и искоренение бедствий голода, нищеты и болезней; защита прав и свобод каждого гражданина. |
Here, it is our understanding that the notion of human security and its future definition should be aimed at eradicating poverty, hunger, marginalization and social exclusion and at achieving social justice and the full development of our peoples. |
В этой связи концепция безопасности человека и ее будущее определение, насколько мы понимаем, должны быть нацелены на ликвидацию нищеты, голода, маргинализации и социального исключения и на обеспечение социальной справедливости и всестороннее развитие наших народов. |
At the end of the paragraph, delete the words", in particular regarding the eradication of extreme poverty and hunger, the promotion of gender equality and women's empowerment, ensuring environmental sustainability and the building up of a global partnership for development". |
В конце пункта исключить слова «касающихся в первую очередь искоренения крайней нищеты и голода, обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, обеспечения экологической устойчивости и формирования глобального партнерства в целях развития». |
As a result of the global food crisis, an additional 105 million people were pushed into poverty, according to the World Bank estimates, demonstrating that hunger is more a problem of "poverty" than of food availability. |
Согласно оценочным данным Всемирного банка, вследствие глобального продовольственного кризиса еще 105 миллионов человек непосредственно столкнулись с проблемой нищеты, что свидетельствует о том, что голод является в большей степени проблемой «нищеты», нежели нехватки продовольствия. |