As countries continue to struggle to feed growing populations, particularly countries heavily dependent on food imports, the role of agriculture in reducing extreme poverty, hunger and malnutrition has regained policy attention. |
В условиях, когда страны по-прежнему испытывают затруднения, пытаясь накормить растущее население, особенно если говорить о странах, сильно зависящих от импорта продовольствия, роль сельского хозяйства в снижении масштабов крайней нищеты, голода и недостаточного питания вновь оказалась в центре внимания разработчиков стратегий. |
The World Bank and the RBAs recommended measures to mitigate the effects on poverty and hunger, including discouraging cross-border aid restrictions. |
Всемирный банк и учреждения, базирующиеся в Риме, рекомендовали принять меры в целях смягчения последствий для масштабов нищеты и голода, включая поощрение отмены ограничений на трансграничное оказание помощи. |
A. Effect on poverty and hunger |
А. Воздействие на уровень нищеты и голода |
Amid such conditions, there is serious doubt regarding the achievement of the Millennium Development Goal of halving extreme poverty and hunger in the world by 2015. |
В связи с этим возникают серьезные сомнения в возможности достижения к 2015 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, связанной с сокращением вдвое масштабов нищеты и голода в мире. |
In particular, sustainable agriculture and rural development practices were deemed crucial to reducing hunger and poverty while sustaining the ecosystems that poor rural people rely on for their livelihoods. |
В частности, признается, что устойчивые методы ведения сельского хозяйства и обеспечения развития сельских районов имеют центральное значение для уменьшения голода и сокращения масштабов нищеты при одновременном поддержании экосистем, от которых как от источников получения дохода зависят неимущие группы сельского населения. |
The dramatic increase in food prices has considerably reduced the purchasing power of low-income, food-deficit countries, increasing their poverty and hunger levels. |
Резкое повышение цен на продовольствие в значительной степени снизило покупательную способность стран с низким доходом и нехваткой продовольствия, что привело к росту показателей нищеты и голода. |
As stressed above, poverty and hunger reduction targets will not be met unless the level of poverty in rural areas is reduced. |
Как подчеркивалось выше, целевые показатели сокращения масштабов нищеты и голода не будут достигнуты без снижения уровня нищеты в сельских районах. |
Impacts of climate change across the region will likely compound the existing vulnerabilities of people living in poverty, such as extreme poverty and hunger. |
Под воздействием изменения климата в регионе, скорее всего, усилится нынешняя уязвимость людей, живущих в условиях бедности, в том числе крайней нищеты и голода. |
The achievement of Millennium Development Goals such as the eradication of extreme poverty and hunger is strongly related to health. |
Достижение таких сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, как искоренение крайней нищеты и голода, самым тесным образом связано со здравоохранением. |
Furthermore, two new projects in support of MDG 1 to eradicate extreme poverty and hunger were launched in Panama and Viet Nam. |
Кроме того, в Панаме и Вьетнаме началась реализация двух новых проектов в поддержку ЦРДТ-1, направленных на искоренение крайней нищеты и голода. |
Access to affordable energy is a prerequisite for achieving Millennium Development Goal (MDG) 1 - eradicating extreme poverty and hunger. |
Доступ к источникам недорогостоящей энергии является одной из предпосылок достижения первой из целей развития тысячелетия (ЦРТ-1), а именно искоренения крайней нищеты и голода. |
He concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. |
В заключение он отметил, что достижение ЦРДТ, и в особенности искоренение нищеты и голода, зависит от решения проблемы засушливых земель. |
The State is determined to do its part to contribute to the economic development of developing and impoverished countries and to end hunger and poverty there. |
Государство стремится вносить вклад в экономическое развитие развивающихся и бедных стран и искоренение в них голода и нищеты. |
It noted with encouragement that Croatia was on track to achieve the Millennium Development Goals related to extreme poverty and hunger, universal primary education, child mortality and maternal health. |
Он с удовлетворением отметил, что Хорватия находится в процессе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся крайней нищеты и голода, всеобщего начального образования, детской смертности и здоровья матерей. |
The Bolivarian Republic of Venezuela valued Thailand's efforts to achieve universal and equitable socio-economic development through the reduction in the poverty rate and the eradication of hunger. |
Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила усилия, прилагаемые Таиландом для достижения всеобщего и справедливого социально-экономического развития посредством сокращения масштабов нищеты и искоренения голода. |
For WFP, climate change was about people, and in particular vulnerable people, and posed an unprecedented challenge to eradicating hunger and poverty (Millennium Development Goal 1). |
С точки зрения ВПП, изменение климата - это проблема человечества, в частности его наиболее уязвимых представителей, которая ставит беспрецедентные задачи перед теми, кто работает над искоренением голода и нищеты (первая цель развития, поставленная в Декларации тысячелетия). |
These formal rights, however, are not enforced in practice and peasant women are the most vulnerable to hunger and poverty as a result of discrimination. |
Однако эти формальные права не осуществляются на практике, и в результате дискриминации крестьянки оказываются крайне уязвимыми в плане голода и нищеты. |
As we look beyond 2015, the United Nations must remain central to the fight to end poverty and hunger in the world. |
Если говорить о периоде после 2015 года, то Организация Объединенных Наций должна и далее находиться в центре борьбы за ликвидацию нищеты и голода в мире. |
And according to the World Bank, rising food costs have pushed 44 million people into extreme poverty and hunger since June 2010. |
По данным Всемирного банка, растущие цены на продовольствие с июня 2010 года обрекли 44 миллиона людей на условия крайней нищеты и голода. |
Above and beyond the harnessing of financial, human and technical resources for the elimination of poverty, hunger and underdevelopment, we need to translate our commitments into concrete action. |
Помимо мобилизации финансовых, кадровых и технических ресурсов для искоренения нищеты, голода и отсталости, нам необходимо трансформировать нашу решимость в конкретные действия. |
The old development patterns had undeniably been largely responsible for global warming, natural resource scarcity, unemployment, chronic hunger and poverty in the developing world. |
Старые модели развития, несомненно, являются одной из основных причин глобального потепления, нехватки при-родных ресурсов, безработицы, хронического голода и нищеты в развивающихся странах. |
Goal 1 of the Millennium Development Goals, which calls for eradicating extreme poverty and hunger, is greatly affected by gender equality and women's empowerment. |
Достижение Цели 1, сформулированной в Декларации тысячелетия и призывающей к искоренению крайней нищеты и голода, в большой степени зависит от решения вопросов гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
An estimated 87 per cent of the world's adolescents live in countries affected by poverty, hunger, disease and violence. |
Согласно оценкам, 87 процентов подростков в мире живут в странах, страдающих от нищеты, голода, болезней и насилия. |
Empowering girls and the women they will become pushes entire families and communities out of poverty and away from hunger. |
Расширение прав и возможностей девочек и женщин, которыми они станут, помогает избавить целые семьи и общины от нищеты и голода. |
However, overall progress towards reducing levels of poverty and hunger continue to face strong pressure emanating from persistent conflicts, high food prices and the global economic crisis. |
Вместе с тем общий прогресс в направлении уменьшения уровней нищеты и голода по-прежнему сталкивается с большими препятствиями вследствие сохраняющихся конфликтов, высоких цен на продовольствие и глобального экономического кризиса. |