Nuclear technology brought benefits not just through electricity generation but also by helping to resolve old and new development problems associated with hunger, disease, management of natural resources, environmental pollution and climate change. | Производство электроэнергии - это не единственная польза, которую можно извлечь, применяя ядерную технологию; эта технология может также содействовать решению давно существующих и новых проблем, сдерживающих развитие, таких как голод, болезни, несовершенное управление природными ресурсами, загрязнение окружающей среды и изменения климата. |
Furthermore, the Romans will be compelled by hunger to do many things they would prefer not to do. | Так и римлян голод заставит сделать многое, чего бы они не хотели». |
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. | Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством. |
Now we have to act on a conflict that is not between Member States, but is rather one of all States against hunger and poverty. | Сейчас мы должны принять решение по конфликту, который является не конфликтом между государствами-членами, а скорее между всеми государствами и такими бедствиями, как голод и нищета. |
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. | Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население. |
Peace has brought hunger upon us. | С приходом мира мы стали голодать. |
We shall take no rest nor endure hunger | Нам не следует ни отдыхать, ни голодать |
Violence begets violence. It keeps people in a state of hunger and at sub-human levels of existence, which is the worst form of violence. | Насилие порождает насилие, и то, что люди вынуждены голодать и влачить существование на уровне, не достойном человека, представляет собой наихудшую форму насилия. |
Refusal of the husband to pay maintenance and child support: In such cases, wives risk hunger and malnutrition and may even resort to illegal activity in an effort to support their children; | отказ мужчины содержать жену и детей (отказ от уплаты алиментов): женщине приходится недоедать, голодать и подвергаться унижениям, чтобы содержать своих детей; |
Rising global hunger has undermined confidence in the declining global poverty estimates, as extreme poverty is supposed to be measured in terms of the income or expenditure considered necessary to avoid hunger. | Увеличение числа голодных в мире подорвало доверие к снижению глобальных показателей нищеты, поскольку крайняя нищета по идее измеряется доходом или затратами, которые считаются необходимыми для того, чтобы не голодать. |
This came amidst continuing hunger strikes by relatives of missing Kosovo Serbs in Gracanica and a similar protest by Kosovo Serb inmates in the Mitrovica detention centre. | Это произошло на фоне продолжающихся голодных забастовок, организованных родственниками пропавших без вести косовских сербов в Грачанице, и аналогичного протеста со стороны заключенных из числа косовских сербов в центре содержания под стражей в Митровице. |
Except that president guy from The Hunger Games. | Кроме этого президента в Голодных Играх. |
I feel like in the final round of the Hunger Games. | Я чувствую себя, как на последнем раунде Голодных Игр. |
Surprising since I've seen every hunger games. | Удивительно, потому что я видела каждый фильм о "Голодных играх". |
Hunger and other nutritional deficiencies limit people's productivity and learning, make them susceptible to disease and thus keep them poor because those who are hungry and poor are marginalized. | Голод и другие проявления нехватки питательных веществ ограничивают производительность людей и их возможности в области обучения, повышают их восприимчивость к заболеваниям и тем самым обусловливают их жизнь в условиях нищеты, поскольку для нищих и голодных не находится места в обществе. |
He had this yearning, this hunger for... | У него была неутомимая жажда к... |
Or until hunger gets better of her. | Или пока её не одолеет жажда. |
Let neither weariness, nor weather, nor thirst, nor hunger hold you back from this endeavour. | Пусть ни усталость, ни погода, ни жажда, ни голод не остановят тебя . |
Every day - hunger, thirst, fatigue. | Голод. Жажда. Усталость. |
Thirst, hunger, sweat... | Жажда, голод, пот... |
Poverty, and even more, hunger and malnutrition, are the most fearsome enemies of our democratic systems. | Нищета, а тем более голод и недоедание - злейшие враги наших демократических систем. |
Rural health care is further underscored by contaminated food and water, hunger, malnutrition and high incidences of diseases. | Характерными особенностями системы здравоохранения в сельских районах являются зараженные продукты питания и вода, голод, недоедание и большое число болезней. |
Because poverty and malnutrition often go together, sustained economic growth broadly shared is also necessary to reduce hunger, particularly in the least developed countries. | Поскольку нищета и недоедание часто взаимосвязаны, то для борьбы с голодом, особенно в наименее развитых странах, необходим устойчивый экономический рост, который охватывал бы все слои населения. |
In developed countries, some youth, particularly those from low-income families, experience hunger and poor nutrition, with the same negative consequences for their physical and psychological development. | В развитых странах некоторые молодые люди, прежде всего из малоимущих семей, испытывают голод и недоедание, оказывающие аналогичное негативное воздействие на их физическое и психическое развитие. |
But addressing hunger and malnutrition and saving the women and children who suffer most require the cooperation of those in charge in the very areas where those failures take place. | Однако для того, чтобы победить голод и недоедание и спасти женщин и детей, которые больше всего страдают в результате этого, необходимо сотрудничество тех, кто отвечает за те области, в которых имеют место такие неудачи. |
You'll take shelter in hunger bay until the danger has passed. | Спрячетесь в голодной бухте, пока опасность не уйдет. |
Cheeky girl, you'll still die of hunger in the end! | Бесстыжая! Так и сдохнешь вечно голодной! |
This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter." | Это и случилось с детьми голландской «Голодной зимы». |
At the time of the Hunger War of 1414 the castle was put under siege by the Polish knights and taken after eight days on the 6th of July. | Во время Голодной войны в 1414 году поляки осадили крепость и после восьми дней осады захватили её. |
Decades after the "Hunger Winter," researchers documented that people whose mothers were pregnant during the siege have more obesity, more diabetes and more heart disease in later life than individuals who were gestated under normal conditions. | Через десятилетия после «Голодной зимы» исследователи установили что люди, чьи матери были беременны во время блокады, больше страдали ожирением, диабетом и болезнью сердца позднее в жизни, чем люди, выношенные в нормальных условиях. |
The hunger blockade against our country, against the children! | Голодная блокада нашей страны, наших детей! |
The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
I was already dying of hunger. | Я и так голодная. |
With winter coming on, millions of Afghans may die of hunger. | Реальность такова, и об этом сегодня многие говорили, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
Young people are particularly vulnerable to hunger and malnutrition due to lack of physical or economic access to food. | Молодые люди особенно подвержены опасности голодания и недоедания из-за отсутствия физического или экономического доступа к продовольствию. |
Most of the people at risk of hunger and malnutrition live in rural areas. | Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях. |
Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, | утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, |
Far more research and routine monitoring and evaluation of hunger and underweight among children with disabilities is needed in all programmes related to the Millennium Development Goals; | Необходимо значительно расширить исследования и проводить регулярное наблюдение и оценку ситуации голодания и недостаточного веса детей-инвалидов в рамках всех программ, связанных с целями развития тысячелетия; |
WFP will continue its mission to avert hunger and starvation and to ensure that it has a funding base which enables it to meet the needs of the most destitute and food insecure groups, in line with integrated development objectives. | МПП будет продолжать выполнять задачу, связанную с предотвращением голода и голодания и обеспечения финансовой базы, которая позволит ей удовлетворять потребности наиболее неблагополучных и необеспеченных в плане продовольствия групп населения в соответствии с комплексными задачами в области развития. |
The Hunger for More is the debut album by Lloyd Banks, released June 29, 2004 on G-Unit Records and Interscope Records. | The Hunger for More - дебютный альбом американского рэпера Ллойда Бэнкса, выпущенный 29 июня 2004 года на лейблах G-Unit Records и Interscope Records. |
In September 2008, Scholastic Press released The Hunger Games, the first book of a trilogy by Collins. | В сентябре 2008 года издательство Scholastic Press выпустило новый роман Коллинз - «Голодные игры» (англ. The Hunger Games), первую часть одноимённой трилогии. |
The Hunger Artists Theatre Company produced a comedy called The Flying Spaghetti Monster Holiday Pageant in December 2006, detailing the history of Pastafarianism. | В декабре 2006 года Hunger Artists Theatre Company подготовили комедию, названную Праздничное театрализованное представление о Летающем Макаронном Монстре, подробно описывающую Пастафарианскую историю. |
Bonnie Tyler and Michael Bolton performed background vocals on the song "Emotional Fire", which was an outtake from Bolton's 1987 album The Hunger, as was "Starting Over" (Demo versions of the song exist in bootleg form). | Бонни Тайлер и Майкл Болтон записали бэк-вокал для песни «Emotional Fire», которая вместе с "Starting Over" были раннее записаны для альбома Болтона The Hunger (1987), однако в него не попали. |
The Hunger Games: Catching Fire - Original Motion Picture Soundtrack is the official soundtrack to the 2013 American science-fiction adventure film The Hunger Games: Catching Fire. | «The Hunger Games: Catching Fire Original Motion Picture Soundtrack» - официальный саундтрек фильма 2013 года Голодные игры: И вспыхнет пламя. |
"The Hunger Games" so much. | "Голодные игры" очень сильно. |
He is perhaps best known for writing the screenplay to the 2012 blockbuster The Hunger Games, and his Academy Award nominated screenplay for Captain Phillips. | Возможно, он наиболее известен по написанию сценария к блокбастеру 2012 года «Голодные игры» и по номинированному на премию «Оскар» сценарию к фильму «Капитан Филлипс». |
We were not sent into the woods to reenact "The Hunger Games." | Нас не посылали в лес играть в "Голодные Игры". |
The empty spaces Where waves Of hunger | Где ревут голодные волны. |
Undernutrition handicaps people for life: hungry children cannot concentrate at school and hunger reduces workers' productivity. | Недоедание калечит людей на всю жизнь: голодные дети не могут сосредоточиться на занятиях в школе и голод ведет к снижению производительности труда рабочих. |
The Government was unable to adequately safeguard the interests of the children who were often compelled to work as a result of poverty and hunger. | Правительство не может адекватно гарантировать интересы детей, которые зачастую вынуждены работать в результате нищеты и голода. |
Goal 1: End poverty and hunger. | Цель 1: Искоренение нищеты и голода. |
Those include, inter alia, putting an end to poverty and hunger and armed conflict; bringing about disarmament; and combating serious pandemics, including AIDS, tuberculosis and malaria, among others. | Эти цели включали в себя, среди прочего, устранение нищеты, голода и вооруженных конфликтов; достижение разоружения; и борьбу с серьезными пандемическими заболеваниями, включая СПИД, туберкулез, малярию, и т.д. |
In addition to the problem of hunger, poverty and high food prices, there are many other problems whose human origin can no longer be doubted. | Помимо проблем голода, нищеты и высоких цен на продовольствие в мире существует много других проблем, человеческая природа которых уже не оставляет никаких сомнений. |
It will help us contribute to the MDG goal of halving hunger and poverty. | Она поможет нам внести вклад в достижение цели ЦРДТ по уменьшению вдвое численности населения, страдающего от голода и нищеты. |
Prison conditions provoked hunger strikes in facilities across the country. | Условия содержания стали причиной голодовок в местах лишения свободы по всей стране. |
That situation prompted various hunger strikes by Syrian refugees in 2013 and incidents of suicide in protest against their detention (arts. 11 and 16). | Такая ситуация спровоцировала в 2013 году целый ряд голодовок сирийских беженцев и случаев самоубийств лиц в знак протеста против их содержания под стражей (статьи 11 и 16). |
The years of touring, lectures, imprisonment and hunger strikes had taken their toll; fatigue and illness became a regular part of Pankhurst's life. | Годы многочисленных путешествий, политических туров, лекций, заключений и голодовок сыграли свою роль; переутомление и болезни стали неотъемлемой частью жизни Эммелин. |
Nevertheless, youth and women were involved in activism and had achieved some successes, as in the case of the hunger strikers. | Тем не менее, молодежь и женщины проявляют политическую активность и добиваются успехов, как, например, в случае объявления голодовок. |
The costs of medical care during hunger strikes and as a result of self-inflicted damage are billed as one of the cost items of imprisonment. | Затраты на медицинское обслуживание во время голодовок или вследствие членовредительства относятся по статье расходов на тюремное заключение. |
Real hunger is when... you look at another person and see something to eat. | По-настоящему, ты голоден тогда, когда смотришь на другого человека, как на объект для еды. |
Well, I've got a hunger, and I like steaks. | Я голоден, и я люблю стейки. |
But when the ache of hunger is in your'll settle for anything. | Когда ты голоден, тебе не до споров. |
I have a deep hunger in the morning. | Я страшно голоден с утра. |
As long scenowego nothing I did and I hunger for creativity, I decided something skrobnąć. | Пока ничего не scenowego я сделал, и я был голоден, творческий, то я решил skrobnąć. |
If I collapse from hunger you've got to carry me and the transmitter. | Если у меня будет голодный обморок, ты понесёшь и меня и передатчик. |
The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
Findings highlight persistent malnutrition, indicating a pressing need for food aid in the pre-harvest hunger period. | Предварительные результаты свидетельствуют о наличии проблемы хронического недоедания, что указывает на настоятельную необходимость оказания продовольственной помощи в голодный период накануне сбора урожая. |
Clamoring claw, dog-faced, yawping a galoot's hunger. | Загребущие лапы, собачья морда и вечно голодный. |
So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
In recent weeks, we have witnessed the worst hunger crisis of this century in the Horn of Africa. | В последние недели мы стали свидетелями самого страшного в этом столетии голодного кризиса в районе Африканского Рога. |
We have now concluded that at the high point of the peak hunger season in Darfur we could be required to provide food for 3.5 million people, and I have even heard it suggested on occasion that this could go as high as 4 million. | Мы пришли к выводу, что на пике голодного сезона в Дарфуре нам, возможно, придется обеспечивать продовольствием 3,5 миллиона человек; по некоторым оценкам, как я слышал, даже до 4 миллионов человек. |
I reread A Hunger Artist on your suggestion and stole a couple things. | По вашему совету я перечитала "Голодного художника" Кафки и утащила пару вещей. |
In view of his hunger swoon... | По причине голодного обморока... |
Shortages of some non-cereal commodities will start at that time, and major pipeline breaks will begin in May, two months before the start of the hunger season. | После этого будет ощущаться нехватка некоторых незерновых продуктов питания, а в мае, то есть за два месяца до начала голодного сезона, начнутся крупные перебои с доставкой продовольствия. |