| We Prussians know how to hunger. | Мы, в Пруссии, знаем, что такое голод. |
| Poverty and hunger remain the lot of billions of people worldwide, a situation which is unconscionable and unsustainable. | Нищета и голод по-прежнему являются уделом миллиардов людей по всему миру, и такое положение является несправедливым и не должно сохраняться. |
| They include, first, hunger, poverty and social exclusion; secondly, environmental challenges, including global warming; and, thirdly, organized crime. | Первая среди них - голод, нищета и социальная маргинализация; вторая - экологические проблемы, включая глобальное потепление; и третья - организованная преступность. |
| I have this hunger inside of me that I've never... I've never felt before in my entire life, and all I keep thinking about is how I promised that I would never keep anything from you, and so I'm telling you this. | Во мне просыпается этот голод, который я раньше... никогда не чувствовал в своей жизни, и все, о чем я могу думать это то, что я пообещал ничего не скрывать от тебя, поэтому я тебе это рассказываю. |
| Hunger and poverty are expanding. | Распространяется голод и нищета. |
| But, Dad, we will not die of hunger. | Но, папа, мы не будем голодать. |
| Peace has brought hunger upon us. | С приходом мира мы стали голодать. |
| The crisis had pushed 100 million people into poverty and hunger. | ЗЗ. Кризис вверг в нищету и заставил голодать более 100 млн. человек. |
| Specifically, many children, especially girl children, would suffer due to hunger or be taken out of school to work. | Точнее говоря, это означает, что многие дети, в особенности девочки, будут либо голодать, либо оставят учебу в школе, чтобы зарабатывать на жизнь. |
| Governmental policies and development activities often put indigenous and local communities into a state of poverty, malnourishment and hunger. | Часто стратегии и деятельность правительства в сфере развития вынуждают общины коренных и местных народов жить в нищете, лишая их возможности получать надлежащее питание и заставляя голодать. |
| During the period 2007-2010, the increases in the number of people that went hunger and/or became undernourished depended largely on the capacities to deal with economic shocks and the social safety nets in place. | В период 2007-2010 годов увеличение числа голодных и/или недоедающих людей зависело в основном от возможностей справляться с экономическими потрясениями и от наличия сетей социальной защиты. |
| This year, we're going to win the alumni week Hunger Games. | В этом году, мы победим на Голодных Играх недели выпускников. |
| And we wish you Happy Hunger Games. | Счастливых вам Голодных Игр! |
| In fact, present policies in several of Africa's hungriest countries illustrate the interrelationship between hunger, militarization and debt. | Более того, нынешняя политика нескольких самых голодных стран Африки иллюстрирует взаимосвязь между голодом, милитаризацией и задолженностью. |
| Rising global hunger has undermined confidence in the declining global poverty estimates, as extreme poverty is supposed to be measured in terms of the income or expenditure considered necessary to avoid hunger. | Увеличение числа голодных в мире подорвало доверие к снижению глобальных показателей нищеты, поскольку крайняя нищета по идее измеряется доходом или затратами, которые считаются необходимыми для того, чтобы не голодать. |
| That hunger is your primal self. | Эта жажда - твоё первобытное "я". |
| O accursed hunger of gold, to what dost thou not compel human hearts. | "О проклятая жажда золота на что только ты не толкаешь алчные души людей." |
| Let neither weariness, nor weather, nor thirst, nor hunger hold you back from this endeavour. | Пусть ни усталость, ни погода, ни жажда, ни голод не остановят тебя . |
| Thirst, hunger, sweat... | Жажда, голод, пот... |
| Gradually, hunger, thirst, and American shellfire and bombing took their toll on the Japanese, and by 25 September the Americans had penetrated the Bowl. | Постепенно голод, жажда, американские бомбардировки и обстрелы возымели своё негативное действие на японцев, и 25 сентября американцы ворвались на холм. |
| That way we can mitigate poverty and effectively avert the hunger and malnutrition that haunt the continent. | Таким образом нам удастся понизить уровень нищеты и эффективно предотвращать одолевающие континент такие явления, как голод и недоедание. |
| Underdevelopment creates poverty, hunger, malnutrition, environmental degradation and so on, collectively leading to civil strife, ethnic conflicts and, eventually, the collapse of peace and security. | Недостаточный уровень развития порождает нищету, голод, недоедание, ухудшение окружающей среды и т.д., что в совокупности приводит к гражданским беспорядкам, этническим конфликтам и в конечном счете к крушению мира и безопасности. |
| Through the activities and forms of cooperation outlined above, it is anticipated that poverty issues will be more effectively incorporated, integrated and coordinated with other key policy issues such as growth and adjustment, hunger and malnutrition, the advancement of women and sustainable development. | Предполагается, что вышеупомянутые мероприятия и формы сотрудничества позволят обеспечить более эффективное отражение, учет и координацию вопросов борьбы с нищетой в контексте других основных вопросов политики, таких, как рост и структурная перестройка, голод и недоедание, улучшение положения женщин и устойчивое развитие. |
| The development efforts of most Governments, particularly those in Africa, continue to be undermined by the scourges of malaria, HIV/AIDS and other health related issues, such as hunger and malnutrition. | Усилия в области развития правительств большинства стран, в особенности в Африке, по-прежнему подрываются такими бедствиями, как малярия, ВИЧ/СПИД и другие связанные с ними проблемы, такие, как голод и недоедание. |
| Hunger and malnutrition, ill-health, lack of access to safe drinking water, low access to education and other public services and resources, exclusion, lack of participation and violence are some of the many aspects that characterize poverty. | Голод и недоедание, слабое здоровье, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, ограниченный доступ к образованию и другим видам общественных услуг и ресурсов, изоляция, пассивность и насилие - вот лишь некоторые из многочисленных аспектов, характеризующих нищету. |
| You'll take shelter in hunger bay until the danger has passed. | Спрячетесь в голодной бухте, пока опасность не уйдет. |
| Cheeky girl, you'll still die of hunger in the end! | Бесстыжая! Так и сдохнешь вечно голодной! |
| At the time of the Hunger War of 1414 the castle was put under siege by the Polish knights and taken after eight days on the 6th of July. | Во время Голодной войны в 1414 году поляки осадили крепость и после восьми дней осады захватили её. |
| In a world of ubiquitous advertising, there is no natural limit to the hunger for goods and services. | В мире повсеместной рекламы нет естественного предела голодной погони за товарами и услугами. |
| Decades after the "Hunger Winter," researchers documented that people whose mothers were pregnant during the siege have more obesity, more diabetes and more heart disease in later life than individuals who were gestated under normal conditions. | Через десятилетия после «Голодной зимы» исследователи установили что люди, чьи матери были беременны во время блокады, больше страдали ожирением, диабетом и болезнью сердца позднее в жизни, чем люди, выношенные в нормальных условиях. |
| The hunger blockade against our country, against the children! | Голодная блокада нашей страны, наших детей! |
| I was already dying of hunger. | Я и так голодная. |
| With winter coming on, millions of Afghans may die of hunger. | Реальность такова, и об этом сегодня многие говорили, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
| The tasks ahead are not easy, but the cry of millions of infants worldwide whose lives are threatened by hunger should be enough to consolidate our resolve. | Нам предстоит решать нелегкие задачи, однако плач миллионов младенцев, которым угрожает голодная смерть, должен быть достаточным основанием для укрепления нашей решимости. |
| My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. | Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
| Most of the people at risk of hunger and malnutrition live in rural areas. | Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях. |
| Time-series survey by the Social Weather Station (SWS) shows the increasing incidence of hunger from end 2003 to present. | Обследование на основе временных рядов, проведенное Общественной метеорологической станцией (ОМС), свидетельствует об увеличении случаев голодания в период с 2003 года по настоящее время. |
| Such hunger strikes occurred simultaneously with public prayer services and efforts to entice the Ukrainian delegates of the congress of people's deputies of the USSR, 4 of which, unsuccessfully, attempted to raise the issue of the legalization of the UGCC during the congress's sessions. | Эти голодания сопровождались публичными молитвами и агитацией украинских делегатов Съезда народных депутатов СССР, 4 из которых безуспешно пытались поднять вопрос легализации УГКЦ на сессиях Совета. |
| WFP will continue its mission to avert hunger and starvation and to ensure that it has a funding base which enables it to meet the needs of the most destitute and food insecure groups, in line with integrated development objectives. | МПП будет продолжать выполнять задачу, связанную с предотвращением голода и голодания и обеспечения финансовой базы, которая позволит ей удовлетворять потребности наиболее неблагополучных и необеспеченных в плане продовольствия групп населения в соответствии с комплексными задачами в области развития. |
| Yet, 65 per cent of children lived in poverty, and one in three children had experienced hunger or was at risk of hunger. | Вместе с тем 65% детей жили в условиях нищеты, и каждый третий ребенок голодал или находился под угрозой голодания. |
| Using Twitter, Lloyd Banks originally stated that the album was called The Hunger for More 2. | Ллойд Бэнкс через свой Twitter-блог заявил, что название 3 альбома - «The Hunger for More 2». |
| The Hunger for More is the debut album by Lloyd Banks, released June 29, 2004 on G-Unit Records and Interscope Records. | The Hunger for More - дебютный альбом американского рэпера Ллойда Бэнкса, выпущенный 29 июня 2004 года на лейблах G-Unit Records и Interscope Records. |
| In September 2008, Scholastic Press released The Hunger Games, the first book of a trilogy by Collins. | В сентябре 2008 года издательство Scholastic Press выпустило новый роман Коллинз - «Голодные игры» (англ. The Hunger Games), первую часть одноимённой трилогии. |
| The Hunger is a British/Canadian television horror anthology series, co-produced by Scott Free Productions, Telescene Film Group Productions and the Canadian pay-TV channel The Movie Network. | «Голод» (англ. The Hunger) - канадо-британский телесериал, антология ужасов, снятый совместными усилиями компаний Scott Free Productions, Telescene Film Group Productions и канадским платным телеканалом The Movie Network. |
| According to the India State Hunger Index, Punjab has the lowest level of hunger in India. | По данным India State Hunger Index на 2008 год, общий определитель голода в Пенджабе - самый низкий в стране. |
| She won the secret Hunger Games we billionaires have. | Она выиграла тайные Голодные Игры, которые мы, миллиардеры, проводим. |
| New Zealand singer Lorde recorded a cover of the song which was included in the soundtrack for The Hunger Games: Catching Fire (2013). | Новозеландская певица Лорд записала кавер на песню, вошедший в саундтрек для фильма «Голодные игры: И вспыхнет пламя». |
| While at Lionsgate she produced the first two Hunger Games movies, then executive produced the final two. | Во время работы в «Lionsgate», она спродюсировала первые два фильма серии «Голодные игры» и выступила исполнительным продюсером последних двух. |
| The film's earnings on Sunday ($32.1 million), was the second-best Sunday in November after The Hunger Games: Catching Fire (2013) ($34.5 million). | Доход фильма в воскресенье ($ 32,1 млн) показал второй лучший результат по воскресным сборам в ноябре после «Голодные игры: И вспыхнет пламя» ($ 34,5 млн). |
| The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond is the official companion album for the 2012 film The Hunger Games. | The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond - официальный саундтрек фильма 2012 года Голодные игры. |
| It is in the common interest of the peoples we represent to forge a global alliance against poverty, hunger, disease, ignorance and deprivation. | Народы, которых мы представляем, заинтересованы в создании глобального альянса против нищеты, голода, болезней, неграмотности и лишений. |
| Movements of people can be associated with multiple factors, including the search for better education and employment, or flight from poverty, conflict, hunger, inequalities, natural disasters and environmental degradation. | Перемещение людей может быть связано со многими факторами, в том числе поиском лучшего образования и места работы или бегством от нищеты, конфликтов, голода, неравенства, стихийных бедствий и деградации окружающей среды. |
| To support sanctions by word and by deed is tantamount to killing more children and more disaster victims through hunger, disease, poverty and war. | Поддержать санкции словами и действиями - все равно что убить еще больше детей и увеличить число жертв катастрофы в результате голода, болезней, нищеты и войны. |
| Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: the Center increased the number of certified clubhouses in the world for people with mental illness from 130 in 2005 to 150 in 2008. | Цель 1: искоренение крайней нищеты и голода: число сертифицированных клубов Центра в мире для людей с психическими заболеваниями увеличилось со 130 в 2005 году до 150 в 2008 году. |
| Hunger, as an extreme form of poverty, results from various interrelated patterns. | Голод как крайняя форма нищеты является результатом различных взаимосвязанных причин. |
| Conditions in prisons led to a series of hunger strikes and other protests in jails throughout the country during 2008. | В 2008 году условия содержания вызвали серию голодовок и других акций протеста в тюрьмах по всей стране. |
| The complainant refers to letters sent to the prison's administration following his hunger strikes, which produced no result. | Кроме того, заявитель сообщает о письмах, которые были направлены в Главное управление пенитенциарных учреждений после его голодовок и которые не дали никаких результатов. |
| It has been reported that some of the gains made by the prisoners as a result of hunger strikes in the past have now been lost. | Сообщают о том, что некоторых улучшений, которых заключенные добились в результате голодовок в прошлом, они в настоящее время лишены. |
| Afghanistan's general prison population grew from 12,000 in 2008 to 29,000 in January 2014, with a growing number of hunger strikes over conditions of detention as well as inconsistent application of prisoner releases. | Число заключенных в тюрьмах Афганистана увеличилось с 12000 в 2008 году до 29000 в январе 2014 года, причем растет число голодовок, объявляемых заключенными в связи с плохими условиями содержания под стражей и непоследовательным применением правил в отношении освобождения заключенных. |
| The costs of medical care during hunger strikes and as a result of self-inflicted damage are billed as one of the cost items of imprisonment. | Затраты на медицинское обслуживание во время голодовок или вследствие членовредительства относятся по статье расходов на тюремное заключение. |
| Real hunger is when... you look at another person and see something to eat. | По-настоящему, ты голоден тогда, когда смотришь на другого человека, как на объект для еды. |
| Well, I've got a hunger, and I like steaks. | Я голоден, и я люблю стейки. |
| But when the ache of hunger is in your'll settle for anything. | Когда ты голоден, тебе не до споров. |
| As long scenowego nothing I did and I hunger for creativity, I decided something skrobnąć. | Пока ничего не scenowego я сделал, и я был голоден, творческий, то я решил skrobnąć. |
| You see, sleep or no sleep, hunger or no hunger, tired or not tired, you can always do a thing when you know it must be done. | Понимаете, спал или не спал, голоден или нет, устал или не устал, всегда можно сделать то, что должно быть сделано! |
| If I collapse from hunger you've got to carry me and the transmitter. | Если у меня будет голодный обморок, ты понесёшь и меня и передатчик. |
| The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
| Findings highlight persistent malnutrition, indicating a pressing need for food aid in the pre-harvest hunger period. | Предварительные результаты свидетельствуют о наличии проблемы хронического недоедания, что указывает на настоятельную необходимость оказания продовольственной помощи в голодный период накануне сбора урожая. |
| Clamoring claw, dog-faced, yawping a galoot's hunger. | Загребущие лапы, собачья морда и вечно голодный. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| Over 2 million people required food aid during the hunger season. | Более 2 миллионов человек нуждались в продовольственной помощи на протяжении голодного сезона. |
| In recent weeks, we have witnessed the worst hunger crisis of this century in the Horn of Africa. | В последние недели мы стали свидетелями самого страшного в этом столетии голодного кризиса в районе Африканского Рога. |
| Gary... he unleashed that hunger demon... | Гари... он выпустил этого голодного демона... |
| The trend is particularly worrying since the peak of malnutrition is normally several months later in the year during the "hunger gap" in April and May. | Эта тенденция вызывает особую тревогу, поскольку пик недоедания обычно наступает с опозданием в несколько месяцев во время «голодного периода» в апреле и мае. |
| In view of his hunger swoon... | По причине голодного обморока... |