Smart investments in these areas should result in more good jobs for Africa's men, women and youth, less poverty and hunger, and significant reductions in various inequalities among and within countries. |
Разумные инвестиции в эти области должны привести к увеличению числа хороших рабочих мест для африканских мужчин, женщин и молодежи, к сокращению масштабов нищеты и голода, а также к значительному сокращению неравенства между различными странами и внутри стран. |
According to the Global Poverty Project, women and girls suffer disproportionately from the burden of extreme poverty, representing 70 per cent of the 1 billion who suffer from chronic hunger and malnutrition. |
Согласно данным Глобального проекта по решению проблемы нищеты, женщины и девочки в непропорциональной степени страдают от крайней нищеты, причем они составляют 70 процентов из 1 миллиарда человек, сталкивающихся с проблемой хронического голода и недоедания. |
Reducing poverty and hunger and increasing access to basic services in the long term will depend on the demand for goods and services provided by nature and the ability of human beings to operate within those boundaries. |
ЗЗ. Сокращение масштабов нищеты и голода, а также расширение доступа к базовому обслуживанию в долгосрочной перспективе будут зависеть от спроса на товары и услуги, предоставляемые природой, а также способности людей жить в этих границах. |
Commit to address poverty and hunger as matters of urgency, reaffirming that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development; |
целенаправленно заниматься проблемами нищеты и голода как первоочередными, подтвердив, что искоренение нищеты является самой большой глобальной задачей, стоящей перед человечеством сегодня, а также непреложным условием устойчивого развития; |
Increase access to decent and productive employment and promote entrepreneurship as a fundamental component of pro-poor growth and the efforts to address poverty and hunger; |
расширять доступ к достойной и производительной занятости и способствовать предпринимательской деятельности как одному из основных компонентов роста в интересах малоимущего населения, а также усилиям, направленным на решение проблемы нищеты и голода; |
Poverty and hunger continue to plague our society, but we believe that we have made a difference in the lives of people around the world by helping them to move out of poverty. |
Бедность и голод еще не искоренены в нашем обществе, но мы верим, что изменили жизнь к лучшему многих людей в мире, помогая им выбраться из нищеты. |
We have feeding programmes around the world to help eliminate hunger, but we also offer rehabilitation programmes to help move people out of poverty and encourage them to be self-supporting and self-sufficient. |
Мы осуществляем программы питания во всем мире в целях искоренения голода, но также предлагаем программы реабилитации, чтобы помочь людям выбраться из нищеты и побудить их самостоятельно себя обеспечивать и зарабатывать на жизнь. |
We believe that it is also imperative that the new development agenda be inclusive of the voices of the world's young women, who are among those most vulnerable to poverty, hunger and poor health outcomes. |
Мы считаем также абсолютно необходимым, чтобы в новой программе развития были учтены мнения молодых женщин всего мира, которые стоят в ряду тех групп населения, которые наиболее уязвимы для нищеты, голода и плохого состояния здоровья. |
But what about the first Millennium Development Goal - to eradicate extreme poverty and hunger - without which the achievement of the other Goals is impossible? |
Как же обстоят дела с достижением первой цели Декларации тысячелетия, а именно: искоренение крайней нищеты и голода, без достижения которой осуществить другие задачи будет невозможно? |
Therefore, when the organization established its Strategic Plan for 2010-2014, it took the Millennium Development Goals into account: eradicate extreme poverty and hunger, sustain the environment and encourage worldwide organization. |
Поэтому при разработке своего Стратегического плана на 2010 - 2014 годы организация принимала во внимание Цели развития тысячелетия: ликвидацию крайней нищеты и голода, обеспечение экологической устойчивости и поощрение развития всемирных организаций. |
She concluded that democracy, good governance and the rule of law are essential for sustainable development, inclusive economic growth, social development, environmental protection and the eradication of poverty and hunger. |
В заключение она сказала, что демократия, благое правление и верховенство права необходимы для устойчивого развития, включая экономический рост, социальное развитие, охрану окружающей среды и искоренение нищеты и голода. |
The right to development was central to the Government's plan to eradicate poverty and hunger; the current thirteenth Development Plan had therefore adopted a rights-based approach to development with a focus on the rights of vulnerable groups. |
Право на развитие занимает центральное место в плане правительства по искоренению нищеты и голода; именно поэтому в нынешнем тринадцатом плане развития используется основанный на правах человека подход к развитию с упором на права уязвимых групп населения. |
Eradicating hunger, poverty and inequality was the only way to overcome the cycle of conflict, build and sustain peace and avoid the need for further peacekeeping operations with high human and material costs. |
Ликвидация голода, нищеты и неравенства - единственный путь преодоления цикла конфликтов, построения и поддержания мира и исключения необходимости в дальнейших операциях по поддержанию мира с большими людскими и материальными потерями. |
Thailand has achieved several important Millennium Development Goals targets prior to the 2015 time frame, including goals on the eradication of poverty and hunger, as well as those on education, gender equality and health. |
Таиланд решил несколько важных задач в рамках указанных целей до установленных на 2015 год сроков, в том числе задач в области искоренения нищеты и голода, а также образования, гендерного равенства и здравоохранения. |
The mandate of the Department of Economic and Social Affairs to promote and support international cooperation in the pursuit of eradication of poverty and hunger, sustained economic growth, and sustainable development is complex. |
Мандат Департамента по экономическим и социальным вопросам по поощрению и поддержке международного сотрудничества в целях искоренения нищеты и голода, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития, является сложным. |
It noted the importance attached to promoting women's rights and strengthening gender equality, as well as efforts to address poverty and hunger, provide education for all and improve the health of women and children with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
Он отметил важность, придаваемую поощрению прав женщин и укреплению гендерного равенства, а также усилия по преодолению голода и нищеты, предоставлению образования для всех и улучшению охраны здоровья женщин и детей, направленные на достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Other delegations stressed that the declaration could contribute to better protecting the rights and improving the livelihoods of people living in rural areas and their families, who together represented approximately one third of humanity and suffered disproportionately from hunger, poverty and discrimination. |
Другие делегации подчеркнули, что декларация может способствовать усилению защиты прав и улучшению жизненных условий проживающих в сельской местности людей и их семей, которые в общей сложности составляют почти треть населения мира и которые несоразмерно страдают от голода и нищеты и подвергаются дискриминации. |
Brunei Darussalam welcomed progress in improving economic, social and cultural rights and efforts to improve social welfare, alleviate hunger, reduce poverty and protect the rights of vulnerable groups, including women. |
Бруней-Даруссалам приветствовал прогресс в деле повышения эффективности соблюдения экономических, социальных и культурных прав, а также усилия по улучшению социального обеспечения, борьбе с голодом, сокращению масштабов нищеты и защите прав уязвимых групп населения, в том числе женщин. |
We call for the continued support of measures to address the challenges of poverty eradication, hunger, job creation and sustainable development in Africa, including debt relief, improved market access, support for the private sector and the development of entrepreneurship. |
Мы призываем и в дальнейшем поддерживать меры по решению задач искоренения нищеты и голода, создания рабочих мест и обеспечения устойчивого развития в Африке, в том числе путем облегчения бремени задолженности, расширения доступа на рынки, поддержки частного сектора и развития предпринимательства. |
The preservation of fundamental human rights and the efforts to eradicate poverty, illiteracy, hunger and inequality, in line with the Millennium Development Goals, were seen as critical elements in efforts to prevent corruption. |
В качестве важнейших элементов усилий по предупреждению коррупции были упомянуты такие факторы, как поддержание основных прав человека и меры по искоренению нищеты, неграмотности, голода и неравенства в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Concerted efforts of the Government have resulted in the development of policies and programmes that set clear targets for reducing poverty, hunger, illiteracy, disease, discrimination against women and environmental degradation as well as requisite national, regional and global partnerships in support of such efforts. |
Согласованные усилия правительства способствовали разработке политики и программ, в которых четко ставились задачи по сокращению масштабов нищеты, голода, неграмотности, заболеваемости, дискриминации в отношении женщин и ухудшения состояния окружающей среды, а также созданию необходимых национальных, региональных и глобальных партнерств в поддержку этих усилий. |
Cuba highlighted the progress made by the Bolivarian Republic of Venezuela in the implementation of public policies designed to eliminate inherited poverty, and highlighted the achievement of the first Millennium Development Goal on the eradication of poverty and hunger. |
Куба особо выделила прогресс, достигнутый Боливарианской Республикой Венесуэла в проведении государственной политики, направленной на ликвидацию унаследованной нищеты, и подчеркнула факт достижения первой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся искоренения нищеты и голода. |
Corruption created injustice and was an obstacle to the realization of human rights, development and MDGs, such as the eradication of poverty, hunger and the delivery of basic services. |
Коррупция порождает несправедливость и является препятствием на пути реализации прав человека, развития и ЦРТ, таких как искоренение нищеты и голода и предоставление базовых услуг. |
Social programs, poverty and hunger eradication programs |
Социальные программы и программы ликвидации нищеты и голода |
Eradicating poverty and hunger, improving the quality of education, adequate employment, improving health-care services and housing, improving maternal health, gender equality and environmental sustainability remain among the central concerns of United Nations programmes, funds and specialized agencies. |
Ликвидация нищеты и голода, улучшение качества образования, обеспечение адекватной занятости, улучшение медицинских услуг и жилья, улучшение здоровья матерей, гендерное равенство и достижение экологической устойчивости по-прежнему являются основными целями программ, фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |