Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
The determination of the international community, demonstrated at the Monterrey and Johannesburg summits, gave hope that with joint efforts the menaces of hunger, disease and poverty could be eradicated. Решимость, которую продемонстрировало международное сообщество на Йоханнесбургской и Монтеррейской встречах на высшем уровне, вселяет надежду на то, что объединенными усилиями удастся искоренить угрозу голода, болезней и нищеты.
These constitute the foundations for ensuring the security of all States; for the settlement of disputes and conflicts by peaceful means; and for creating an equitable international economic system that would lead to the eradication of hunger, poverty, illiteracy and disease. Они являются основами для обеспечения безопасности всех государств; для урегулирования споров и конфликтов мирными средствами; для создания справедливой международной экономической системы, что привело бы к искоренению голода, нищеты, неграмотности и болезней.
The use of a vast arsenal of economic and political instruments designed to break the Cuban people's resistance through poverty, scarcity, disease and hunger amounts to economic warfare and is a brutal violation of that people's rights to life, well-being and development. Использование широкого арсенала экономических и политических средств принуждения, призванных сломить сопротивление кубинского народа с помощью нищеты, нужды, болезней и голода, означает подлинную экономическую войну, являющуюся грубым нарушением его права на жизнь, благополучие и развитие.
I wish to appeal to the international community to rally behind NEPAD and the African Union in the war against poverty, hunger, disease, illiteracy, unemployment and underdevelopment. Я хотел бы призвать международное сообщество поддержать НЕПАД и Африканский союз в борьбе против нищеты, голода, болезней, неграмотности, безработицы и отставания в развитии.
Over the past decade, Africa has continued to sink further into the abyss of oblivion, owing to the marginalization brought about by globalization, the effects of the HIV/AIDS pandemic, the heavy debt burden and rising levels of poverty, hunger and malnutrition. В последнее десятилетие Африка продолжала погружаться в бездну забвения ввиду ее вытеснения из процесса глобализации, последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа, тяжелого бремени задолженности и растущих масштабов нищеты, голода и недоедания.
In other words, we hope that, by the year 2015, we will actually see a reduction in poverty by half, so that we may address priorities other than hunger, disease and war, among others. Иными словами, мы надеемся, что к 2015 году мы станем непосредственными свидетелями сокращения вдвое масштабов нищеты и вследствие этого сможем решать иные приоритетные задачи помимо, среди прочего, голода, болезней и войны.
The target date of 2015 was set to achieve most of the Goals, including the eradication of poverty and hunger, the reduction of infant mortality and malnutrition, combating diseases, such as HIV/AIDS and malaria, ensuring environmental sustainability and developing a global partnership for development. Была поставлена задача достичь большинства из этих целей к 2015 году, причем в число этих целей входят искоренение нищеты и голода, сокращение детской смертности и недоедания, борьба с болезнями, такими как ВИЧ/СПИД и малярия, охрана окружающей среды и формирование глобального партнерства в целях развития.
Somewhat greater progress has been made in other aspects of poverty, including health care, child and maternal mortality, hunger reduction, access to education, and access to safe water and sanitation. Несколько больший прогресс был достигнут в связи с другими аспектами нищеты, в том числе в области здравоохранения, детской и материнской смертности, борьбы с голодом, доступа к образованию и доступа к безопасной воде и санитарии.
In September 2000, the General Assembly adopted the Millennium Declaration21 which recognized that the promotion of gender equality and the empowerment of women are critical to the eradication of poverty, hunger and disease and the achievement of development that is truly sustainable. В сентябре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия21, в которой признается, что содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин имеют крайне важное значение для искоренения нищеты, голода и болезней и достижения подлинно устойчивого развития.
Its recognition that the jewellery industry, as a member of the international business community, shares a responsibility toward the greater society in seeking practical solutions towards the eradication of extreme poverty and hunger, as well as to developing a global partnership for development. О ее признании того, что ювелирная промышленность, будучи одним из членов международного делового сообщества, также несет перед обществом в целом ответственность за поиск практических путей искоренения крайней нищеты и голода, а также за формирование глобального партнерства в целях развития.
Also at its 13th meeting, the Council heard keynote addresses by the President of the Swiss Confederation and Head of the Federal Department of Foreign Affairs and the Prime Minister of Lithuania on the theme "The eradication of poverty and hunger". Также на своем 13-м заседании Совет заслушал основные доклады президента Швейцарской конфедерации и начальника Федерального департамента иностранных дел и премьер-министра Литвы по теме «Искоренение нищеты и голода».
The eradication of poverty remains the main challenge facing the world due to the current unjust international economic order, in which children are threatened by wars, preventable diseases, hunger, inequality, climate change and lack of resources and underdevelopment in most of the world. Ликвидация нищеты остается главной проблемой, которая стоит перед всем миром вследствие существования несправедливого международного экономического порядка, при котором детям угрожают войны и болезни, которые можно предотвратить, голод, неравенство, последствия изменения климата, а также отсутствие ресурсов и слабое развитие в большинстве районов мира.
Through the review WFP highlighted its focus on LDCs, and its commitment to delivering the bulk of its resources to LDCs, to reduce hunger, malnutrition and poverty. В ходе обзора ВПП подчеркивала приоритетность НРС в ее деятельности и свою решимость выделять бóльшую часть своих ресурсов для оказания помощи НРС для сокращения масштабов голода, недоедания и нищеты.
Also during the substantive session of 2007 the first Innovation Fair was held, at which organizations of the United Nations system, private sector entities and non-governmental organizations showcased their innovative approaches and projects for the eradication of poverty and hunger. В ходе основной сессии этого года была также проведена первая «ярмарка новинок», в рамках которой организации системы Организации Объединенных Наций и представители частного сектора и неправительственных организаций рассказали о своих инновационных подходах и проектах в области искоренения нищеты и голода.
In recent years there had been an orchestrated campaign to portray the oil-producing countries as the cause of the hunger and poverty from which South countries had suffered for years. В последние годы ведется тщательно спланированная кампания, направленная на то, чтобы выставить страны-производители нефти причиной голода и нищеты, от которых годами страдают страны Юга.
For example, in February 2007, the Department launched the MDGNet e-discussion, "Strengthening efforts to eradicate poverty and hunger", in a joint initiative with the UNDP Bureau for Development Policy. Например, в феврале 2007 года Департамент начал интерактивное обсуждение в сети "MDGNet" по теме «Активизация усилий по искоренению нищеты и голода» в рамках совместной инициативы с Бюро ПРООН по политике в области развития.
We hope that today's meeting will lead all sides to pay adequate attention to the impact of the African food crisis on peace and security in that region, as well as to take effective measures to help the African continent to eliminate hunger and poverty. Мы надеемся, что сегодняшнее заседание приведет к тому, что все стороны обратят должное внимание на проблему влияния Африканского продовольственного кризиса на мир и безопасность в этом регионе, а также примут эффективные меры для оказания помощи африканскому континенту для ликвидации голода и нищеты.
The study stated that any progress achieved in addressing the goals of poverty and hunger eradication, improved health and environmental protection is unlikely to be sustained if most of the ecosystem services on which humanity relies continue to be degraded. В исследовании указывается, что любой прогресс, достигнутый в решении задач по ликвидации нищеты и голода, улучшению здоровья и охране окружающей среды, едва ли будет устойчивым, если состояние большинства экосистем, от которых зависит человечество, будет и далее ухудшаться.
The United Nations has taken a leadership role in coordinating financing efforts of the international community to ensure achievement of the Millennium Development Goals, specifically the eradication of hunger and mitigation of poverty. Организация Объединенных Наций взяла на себя руководящую роль в координации усилий международного сообщества в финансовой области для содействия достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, прежде всего целей искоренения голода и сокращения масштабов нищеты.
Everyone understands that the United Nations basic role in the new century now upon us is to save the world not only from war but also from underdevelopment, hunger, diseases, poverty and the destruction of the natural resources indispensable to human life. Все понимают, что основная роль Организации Объединенных Наций в новом столетии состоит в избавлении мира не только от войн, но также от отставания в развитии, голода, болезней, нищеты и разрушения природных ресурсов, необходимых для жизни человека.
The great Utopia of our time would be a world in peace, with full respect for the rights of human beings, with international relations based on justice and fairness, without hunger and without poverty, and with a sustainable symbiosis between humanity and nature. Великая утопия нашего времени - это мирная жизнь на земле в условиях полного уважения прав человека, существования международных отношений, основанных на справедливости и честности, отсутствия голода и нищеты при достижении устойчивого равновесия между человеком и природой.
The United Nations University (UNU) has been undertaking activities of research, capacity-building and networking in the developing countries that are not designed to address poverty eradication directly, but contribute to eradicating poverty and hunger, which is a fundamental form of poverty. Университет Организации Объединенных Наций (УООН) проводит деятельность в области научных исследований, укрепления потенциала и создания сетей в развивающихся странах, которые не предназначены для решения проблемы нищеты прямо, однако способствуют искоренению нищеты и голода, который представляет собой наиболее серьезную форму нищеты.
The end of the cold war, even if only briefly, raised hopes and expectations and sent tidings of a more peaceful, safer, just and fair world safeguarded from conflict and tension, hunger and disease. Конец холодной войны, хотя и ненадолго, принес надежды и ожидания и возвестил о более мирном, более безопасном, справедливом и честном мире, свободном от конфликтов и напряженности, голода и нищеты.
Our country supports the restructuring of the Organization as long as it promotes more transparent, clearer and more coherent mandates and is directed towards finding lasting solutions to the problems of hunger, underdevelopment, extreme poverty and social injustice, not forgetting the mandates related to peacekeeping. Наша страна поддерживает перестройку Организации при условии, что она будет способствовать более транспарентным, четким и более согласованным мандатам и будет направлена на поиски долговременных решений проблем голода, отставания в экономическом развитии, крайней нищеты и социальной несправедливости, не забывая мандаты, связанные с поддержанием мира.
Progress in social indicators should not lull the international community into complacency at a time when the gap between regions remained dramatically and unacceptably wide, and over a billion people continued to live in grinding poverty, illiteracy and hunger. Определенное улучшение социальных показателей не должно успокаивать международное сообщество, поскольку между регионами по-прежнему сохраняются огромные и недопустимые различия в уровне развития и более миллиарда человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, неграмотности и голода.