Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
New and emerging problems continue to slow global development, and the current food, energy and financial crises threaten to erode the gains made over the past 10 years towards ending poverty, hunger and malnutrition and reducing deaths. Новые и продолжающие возникать проблемы по-прежнему замедляют темпы мирового развития, а нынешние продовольственный, энергетический и финансовый кризисы подрывают достигнутые за последние 10 лет успехи в области искоренения нищеты, борьбы с голодом и недоеданием и сокращения уровня смертности.
Nicaragua reiterates that, in order to consolidate our efforts in the coming years to eradicate poverty, extreme poverty, hunger and unemployment, we must first eradicate the unjust relationships among States. Никарагуа хотела бы вновь заявить, что в целях повышения в предстоящие годы эффективности усилий по ликвидации бедности, крайней нищеты, голода и безработицы нам необходимо прежде всего ликвидировать несправедливые отношения между государствами.
We concur with the views of the Secretary-General about the worsening food crisis, which could push an additional 10 million people into hunger and poverty, over and above the existing 800 million. Мы согласны с мнением Генерального секретаря об усилении продовольственного кризиса, в результате которого еще 10 миллионов человек могут оказаться в условиях голода и нищеты, в дополнение к нынешним 800 миллионам.
The current food crisis, high energy prices, climate change and global warming pose a serious threat to their efforts aimed at the eradication of poverty, hunger, malnutrition, disease and illiteracy and the achievement of other socio-economic goals. Нынешний продовольственный кризис, высокие цены на энергоносители, изменение климата и глобальное потепление создают серьезную угрозу для их усилий, направленных на искоренение нищеты, голода, недоедания, болезней и неграмотности и на достижение других социально-экономических целей.
Mr. Sekudo (Nigeria) said that the rule of law was essential to sustain economic growth, eradicate poverty and hunger and protect human rights and fundamental freedoms. Г-н Секудо (Нигерия) говорит, что верховенство права имеет ключевое значение для поддержания экономического роста, искоренения нищеты и голода, а также для защиты прав человека и основных свобод.
Governments and international organizations need to scale up their efforts to end poverty and achieve the Millennium Development Goals, in particular Goal 1, to eradicate extreme hunger and poverty. Правительства и международные организации должны активизировать свои усилия по искоренению нищеты и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели 1 - ликвидации крайней нищеты и голода.
In that connection, a development-oriented result of the current Doha Development Round negotiations, food security, agricultural productivity and cancellation of foreign debt would be critical to reduce persistent poverty and hunger in developing countries. В этой связи чрезвычайно важное значение для сокращения сохраняющихся в развивающихся странах нищеты и голода приобретают ориентированный на развитие результат нынешнего Дохинского раунда переговоров по вопросам развития (?), продовольственная безопасность, продуктивность сельского хозяйства и списание внешней задолженности.
In the context of growing concern over food security, natural disasters, and poverty and hunger, his delegation attached the utmost importance to the view of COPUOS that applications developed through space research could help mitigate the consequences of food scarcity. В контексте растущей обеспокоенности по поводу продовольственной безопасности, стихийных бедствий, нищеты и голода его делегация придает первоочередное значение выводу КОПУОС о том, что применение результатов космических исследований может помочь смягчить последствия нехватки продовольствия.
The work of the Second Committee should be in line with the overarching themes of the sixty-third General Assembly, namely the impact of the global food crisis on poverty and hunger, as well as the need to democratize the United Nations. Работа Второго комитета должна проводиться в соответствии с важнейшими темами шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, таким как влияние глобального продовольственного кризиса на проблемы нищеты и голода, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций.
Neo-liberal globalization had continued to increase the gap between rich and poor; and the food crisis resulting from the inequities of the current international economic order meant that almost one billion people suffered from hunger, while approximately 1.4 million people lived in extreme poverty. Неолиберальная глобализация приводит к увеличению разрыва между богатыми и бедными, а продовольственный кризис, являющийся следствием нынешнего несправедливого международного экономического порядка, означает, что почти миллиард человек в настоящее время страдают от голода и примерно 1,4 млн. живут в условиях крайней нищеты.
If the incidence of hunger worldwide could be reduced, that would also greatly improve the chances of meeting the Millennium Development Goals related to poverty reduction, education, child mortality, maternal health and disease. Сокращение численности голодающих во всем мире позволило бы значительно повысить шансы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с сокращением масштабов нищеты, развитием образования, снижением детской смертности, улучшением охраны материнства и борьбой с болезнями.
We have, indeed, started to note the negative effects of these challenges on the African continent, which has not achieved significant progress in the eradication of poverty, hunger or in combating dangerous infectious diseases, such as HIV/AIDS or malaria. Мы уже начали отмечать негативные последствия этих проблем на Африканском континенте, который не смог добиться существенного прогресса в искоренении нищеты и голода или в борьбе с такими опасными инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД и малярия.
The eradication or control of cancer, sleeping sickness, HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and pest insects is one of the important preconditions for the reduction of extreme poverty and hunger by 50 per cent by 2015, as foreseen by the United Nations. Искоренение рака, сонной болезни, ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и насекомых-вредителей и борьба с ними являются одним из важных предварительных условий для сокращения на 50 процентов к 2015 году масштабов крайней нищеты и голода, как это предусматривается Организацией Объединенных Наций.
Without the inclusion of those spiritual assets, not even the best planned programmes for the eradication of hunger and poverty in the world and for the attainment of peace on Earth can succeed. Без учета этих духовных ценностей не удастся осуществить даже наиболее эффективно спланированные программы искоренения голода и нищеты в мире, добиться мира на Земле.
In addition to the problem of hunger, poverty and high food prices, there are many other problems whose human origin can no longer be doubted. Помимо проблем голода, нищеты и высоких цен на продовольствие в мире существует много других проблем, человеческая природа которых уже не оставляет никаких сомнений.
In July 2007, during the high-level segment of the Economic and Social Council, our ministers recognized that the empowerment of the poor is essential for the effective eradication of poverty and hunger. В июле 2007 года, в ходе заседаний высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, министры наших стран признали, что расширение юридических прав малоимущих слоев населения совершенно необходимо для эффективного искоренения нищеты и голода.
This will seriously jeopardize the achievement of the MDGs which aim to slash poverty, hunger, infant and maternal mortality, and illiteracy by 2015. Это поставит под серьезную угрозу достижение ЦРДТ, предусматривающих сокращение масштабов нищеты и голода, детской и материнской смертности и неграмотности к 2015 году.
This form of partnership is integral to ensuring global prosperity and will go a long way towards eradicating poverty and hunger and achieving the Millennium Development Goals. Такая форма партнерства крайне важна для обеспечения глобального процветания и способствует ликвидации нищеты и голода, а также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The global financial and economic crisis therefore poses new challenges with regard to achieving the first Millennium Development Goal (MDG) on eradicating extreme poverty and hunger. Поэтому глобальный финансово-экономический кризис являет собой новый вызов для усилий по достижению первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а именно: искоренению крайней нищеты и голода.
Recognizing that appropriate, affordable and sustainable agricultural technologies can play an important role in helping Member States alleviate poverty and eradicate hunger, признавая, что надлежащие, доступные по цене и приемлемые сельскохозяйственные технологии могут играть важную роль в оказании государствам помощи в смягчении остроты проблемы нищеты и искоренении голода,
The role of global partnership for the reduction of poverty and hunger is elaborated on in the report of the Secretary-General entitled "Strengthening efforts to eradicate poverty and hunger, including through the global partnership for development", also submitted to the Council at its current session. Подробная информация о значении глобального партнерства для уменьшения масштабов нищеты и голода содержится в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Активизация усилий по искоренению нищеты и голода, в том числе в рамках глобального партнерства в целях развития», который будет также представлен Совету на его текущей сессии.
Presbyterians, including women's groups, have worked, and continue to work, for the eradication of poverty and hunger through financial and personal support of feeding programmes and initiatives that address the root causes of poverty and hunger in their own communities and around the world. Пресвитерианцы, включая женские объединения, борются и будут бороться за искоренение нищеты и голода, оказывая финансовую и личную поддержку программам и инициативам в области организации питания, направленным на ликвидацию коренных причин нищеты и голода в своих собственных общинах и во всем мире.
A. Progress and key challenges in eradicating poverty and hunger and achieving related internationally agreed development goals: strengthening economic growth and reducing poverty and hunger in developing countries А. Прогресс и основные проблемы в искоренении нищеты и голода и достижении соответствующих целей в области развития, согласованных на международном уровне: укрепление экономического роста и сокращение масштабов нищеты и голода в развивающихся странах
The World Leaders' Meeting on Action Against Hunger and Poverty, held in New York in late September 2004, had underscored the urgent need to act against hunger and poverty in the world. Как было подчеркнуто на саммите мировых лидеров по вопросам борьбы с голодом и искоренения нищеты, который состоялся в конце сентября 2004 года в Нью-Йорке, чрезвычайно важно срочно принять меры по борьбе с голодом и искоренению нищеты в мире.
The recently launched initiative to reduce hunger and eradicate poverty, as contained in the New York Declaration on Action Against Hunger and Poverty of 20 September 2004, is highly commendable. Высокой оценки заслуживает недавно выдвинутая инициатива по сокращению голода и искоренению нищеты, которая вытекает из Нью-йоркской декларации о деятельности по борьбе с голодом и нищетой, принятой 20 сентября 2004 года.