Policy issues concerning poverty and hunger |
вопросы политики, касающиеся нищеты и голода, |
B. Eradicating poverty and hunger |
В. Ликвидация нищеты и голода |
Eradicating extreme poverty and hunger |
Искоренение крайней нищеты и голода |
including the eradication of poverty and hunger |
включая искоренение нищеты и голода |
Eradicating poverty and hunger. |
Искоренение крайней нищеты и голода |
A. Reducing poverty and hunger |
А. Уменьшение масштабов нищеты и голода |
Making small-plot agriculture more remunerative, thereby reducing poverty, hunger and deprivation, remains the organization's guiding philosophy. |
Основополагающим принципом деятельности организации остается повышение прибыльности мелкомасштабного сельского хозяйства, способствующее сокращению нищеты, голода и обездоленности. |
For without self-sustaining economic growth, developing countries will find the road out of poverty and hunger far too steep to travel. |
В отсутствие самостоятельного устойчивого экономического роста развивающимся странам будет нелегко вырваться из тисков нищеты и голода. |
However, structural problems continue to sustain the widespread hunger, food insecurity and poverty. |
Вместе с тем, вследствие сохранения определенных структурных проблем по-прежнему не удается сократить масштабы распространения голода, отсутствия продовольственной безопасности и нищеты. |
In 1974, Anwar was arrested during student protests against rural poverty and hunger. |
В 1974-1976 гг. находился в заключении на основании Закона о внутренней безопасности за организацию студенческих протестов против нищеты и голода. |
This leads to a poverty trap characterized by hunger, indebtedness and low-paid hard work. |
В результате этого люди попадают в "порочный круг" нищеты, для которого характерны голод, долговая кабала и малооплачиваемый тяжелый труд. |
Progress of Asia-Pacific landlocked developing countries in eradicating extreme poverty and hunger 14 |
Прогресс не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона в искоренении крайней нищеты и голода 17 |
The following major actions were undertaken: Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: Halve the proportion of people who suffer from hunger. |
Были предприняты следующие действия: Цель 1: Искоренение крайней нищеты и голода. Действия: помощь населению Южных Андаманских островов, занимающемуся сельским хозяйством: фермерским семьям было роздано 150 наборов семян. |
The most disappointing conclusion of the World Food Summit: five years later was that little progress has been made in reducing hunger, despite the 1996 commitments to halve hunger. |
Наиболее огорчительный вывод Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя заключался в том, что не достигнут существенный прогресс в сокращении масштабов нищеты, несмотря на принятые в 1996 году обязательства по сокращению масштабов нищеты вдвое. |
Major actions have been taken on Goal 1: "Eradicate extreme poverty and hunger,"through the work of "Joining Hands,"a PCUSA program that implements a strategy for a holistic international hunger ministry. |
В интересах достижения Цели 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода» принимались важные меры по осуществлению программы ПЦ США «Возьмемся за руки», предусматривающей реализацию целостной международной стратегии борьбы с голодом. |
The WFP programme goal for 2004-2007 is to contribute to meeting the Millennium Development Goals through food-assisted interventions targeted at populations facing poverty and hunger. |
Программная задача МПП на период 2004 - 2007 годов состоит в том, чтобы содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем проведения мероприятий по оказанию помощи в интересах групп населения, страдающего от голода и нищеты. |
Under the Njaa Marufuku Kenya (call to eradicate hunger) Programme, the Government has disbursed Kshs 2.2 billion to 17,545 groups with a membership of 106,950 farmers. |
В рамках кенийской программы "Нджаа маруфуку" ("Призыв к искоренению нищеты") правительство выделило 2,2 млрд. кенийских шиллингов 17545 группам, насчитывающим в общей сложности 106950 фермеров. |
Promote the spirit of national solidarity and self-resilience among ethnic groups in hunger eradication and poverty reduction, and local socio-economic development. |
Развивать дух национальной солидарности и веры в собственные силы среди этнических групп в целях искоренения голода, сокращения масштабов нищеты и обеспечения социально-экономического развития на местах. |
Socially inclusive policies, by addressing the needs of excluded groups, can help to avert political instability and create favourable conditions for reducing poverty and hunger. |
Стратегии, учитывающие интересы всех слоев населения, удовлетворяя потребности изолированных в социальном плане групп, могут способствовать предотвращению политической нестабильности и создавать благоприятные условия для сокращения масштабов нищеты и голода. |
It will help us contribute to the MDG goal of halving hunger and poverty. |
Она поможет нам внести вклад в достижение цели ЦРДТ по уменьшению вдвое численности населения, страдающего от голода и нищеты. |
The NEPAD-coordinated Comprehensive Africa Agriculture Development Programme is an Africa-owned and Africa-led initiative to eliminate hunger and reduce poverty through investment in agriculture. |
Координируемая НЕПАД Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке представляет собой собственную инициативу африканских стран, которые самостоятельно руководят ею, и преследует цель ликвидации голода и нищеты за счет вложения средств в сельское хозяйство. |
Among the priority areas suggested by the draft Programme of Action, the eradication of hunger and of absolute poverty are two of the most pressing issues at hand. |
Среди приоритетных вопросов, предлагаемых проектом Программы действий, ликвидация голода и абсолютной нищеты являются самыми остростоящими проблемами. |
The potential of biotechnology for the alleviation of hunger and poverty in drylands remained unexamined, and modalities for favourable access and transfer of technology had to be developed. |
По-прежнему остается неизученным вопрос о возможностях использования биотехнологии для смягчения остроты проблемы голода и нищеты в засушливых районах. |
That woefully inadequate record would need to improve dramatically if future generations were to be free from hunger, disease, illiteracy and poverty. |
Без решительного улучшения этих крайне неудовлетворительных показателей невозможно избавить человечество от голода, болезней, неграмотности и нищеты. |
If hunger and poverty are to be reduced, then the market power of the farmers needs to be strengthened relative to the other food-chain partners. |
Для смягчения проблем голода и нищеты необходимо усилить рыночные позиции фермеров по отношению к другим партнерам в области производства продовольствия. |