| It mobilizes cutting-edge scientific knowledge to reduce hunger and poverty, improve human nutrition and health, and protect the environment. | Она обобщает передовые научные знания для сокращения масштабов голода и нищеты, улучшения рациона питания и охраны здоровья людей и защиты окружающей среды. |
| The subgroup on poverty and hunger was formed to address these concerns. | Для решения этих проблем была сформирована подгруппа по проблеме нищеты и голода. |
| The first meeting of the subgroup on poverty and hunger was held in New York on 1 April 2004. | З. Первое заседание Подгруппы по проблеме нищеты и голода состоялось 1 апреля 2004 года в Нью-Йорке. |
| Coordinate capacity-building activities on poverty and hunger statistics with the member organizations of the subgroup. | Координация работы организаций, входящих в подгруппу, по созданию потенциала для статистического анализа нищеты и голода. |
| The greatest development has been in the areas of hunger and poverty eradication, gender equality and maternal health. | Огромных изменений удалось добиться в вопросах искоренения голода и нищеты, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и охраны материнства. |
| Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. | В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией. |
| In particular, prospects for reducing poverty, hunger, malnutrition, unemployment, inequality and social exclusion have been undermined. | В частности, рухнули все перспективы на уменьшение масштабов нищеты, голода, недоедания, безработицы, неравенства и социальной ущербности. |
| The eradication of dehumanizing poverty and hunger must remain central to the work of the United Nations. | Искоренение унизительных явлений нищеты и голода должно и в дальнейшем занимать центральное место в работе Организации Объединенных Наций. |
| Both instruments highlight the objective of poverty and hunger eradication in developing countries, considered to be the critical "number one" development goals. | В обоих документах подчеркивается задача ликвидации нищеты и голода в развивающихся странах, считающаяся критически важной, первейшей задачей развития. |
| The road to reducing hunger and poverty is intrinsically linked to the good management of environmental resources. | Путь к уменьшению масштабов нищеты и голода неразрывно связан с рациональным управлением экологическими ресурсами. |
| Consequently, a large chunk of humanity is still struggling to emerge from the dehumanizing conditions of poverty and hunger. | Соответственно, значительная часть человечества по-прежнему никак не может вырваться из нечеловеческих условий нищеты и голода. |
| Developing countries face greater problems in guaranteeing that their people are free from hunger, poverty, disease and violations of their rights. | Развивающиеся страны сталкиваются с большими трудностями в обеспечении того, чтобы их население было избавлено от голода, нищеты, болезней и нарушений своих прав. |
| The food crisis adversely affected food security, hunger and poverty. | Продовольственный кризис отрицательно повлиял на показатели продовольственной безопасности, голода и нищеты. |
| All actions included in the Brussels Programme of Action are ultimately geared towards reducing poverty and its principal manifestation, hunger. | Все действия, включенные в Брюссельскую программу действий, в конечном итоге направлены на уменьшение масштабов нищеты и ее основного признака - голода. |
| In particular, progress towards reducing poverty and hunger and achieving other Millennium Development Goals has been significantly slowed. | В частности, темпы прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и голода и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительно замедлились. |
| Empowering families to help reduce poverty and hunger | Расширение прав и возможностей семей в целях сокращения масштабов нищеты и голода |
| With poverty and hunger growing, feeding the world's poorest is the challenge of our time. | В условиях обострения нищеты и голода снабжение продовольствием беднейшей части населения мира является проблемой нашего времени. |
| World hunger is a symptom of world poverty. | Мировой голод является одним из симптомов мировой нищеты. |
| Rural women are an integral part of efforts aimed at alleviating worldwide poverty, eradicating hunger and promoting development. | Сельские женщины самым непосредственным образом участвуют в усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты во всем мире, искоренение голода и поощрение развития. |
| The importance of ensuring the success of rural women in their role in the eradication of poverty and hunger is explicit. | Необходимость обеспечить сельским женщинам возможность успешно играть свою роль в ликвидации нищеты и голода очевидна. |
| and hunger eradication, development and current challenges | и их роль в искоренении нищеты и голода, развитии |
| Despite this fact, rural women are often overlooked and continue to be affected by poverty and hunger. | Несмотря на это, интересы сельских женщин часто не учитываются, и они продолжают страдать от нищеты и голода. |
| In addition, providing access to education for girls and women is the key to hunger and poverty eradication. | Кроме того, предоставление доступа к образованию для девочек и женщин является ключевым элементом в деле искоренения голода и нищеты. |
| There is no tool to spur development and eradicate poverty and hunger among rural women other than education. | Кроме образования, не существует никакого другого инструмента для стимулирования развития и искоренения нищеты и голода среди сельских женщин. |
| As such, the Association submits that the eradication of poverty and hunger in Armenia is dependent on women's empowerment. | Ассоциация считает, что достижение цели ликвидации нищеты и голода в Армении зависит от расширения прав и возможностей женщин. |