Furthermore, gains in reducing poverty had not yet translated into significant reductions in hunger or acute malnutrition. |
Кроме того, результаты, достигнутые в борьбе с нищетой, пока не привели к существенному сокращению голодания и острой недостаточности питания. |
Young people are particularly vulnerable to hunger and malnutrition due to lack of physical or economic access to food. |
Молодые люди особенно подвержены опасности голодания и недоедания из-за отсутствия физического или экономического доступа к продовольствию. |
Most of the people at risk of hunger and malnutrition live in rural areas. |
Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях. |
Time-series survey by the Social Weather Station (SWS) shows the increasing incidence of hunger from end 2003 to present. |
Обследование на основе временных рядов, проведенное Общественной метеорологической станцией (ОМС), свидетельствует об увеличении случаев голодания в период с 2003 года по настоящее время. |
Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, |
утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, |
Such hunger strikes occurred simultaneously with public prayer services and efforts to entice the Ukrainian delegates of the congress of people's deputies of the USSR, 4 of which, unsuccessfully, attempted to raise the issue of the legalization of the UGCC during the congress's sessions. |
Эти голодания сопровождались публичными молитвами и агитацией украинских делегатов Съезда народных депутатов СССР, 4 из которых безуспешно пытались поднять вопрос легализации УГКЦ на сессиях Совета. |
Far more research and routine monitoring and evaluation of hunger and underweight among children with disabilities is needed in all programmes related to the Millennium Development Goals; |
Необходимо значительно расширить исследования и проводить регулярное наблюдение и оценку ситуации голодания и недостаточного веса детей-инвалидов в рамках всех программ, связанных с целями развития тысячелетия; |
Later, the Asquith government enacted the Cat and Mouse Act, which allowed similar releases for other suffragettes facing ill-health due to hunger strikes. |
Позже правительство Асквита приняло так называемый «Акт кошки-мышки», который позволял досрочно освобождать из-под ареста и других суфражисток, самочувствие которых ухудшалось из-за голодания. |
The Secretary-General had reported, in the follow-up to the special session on children, that because of poor progress in sub-Saharan Africa and South Asia, it was unlikely that the global target on reducing child hunger would be met. |
В докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей Генеральный секретарь сообщает, что из-за отсутствия прогресса в районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии глобальная задача по преодолению голодания детей вряд ли будет выполнена. |
WFP will continue its mission to avert hunger and starvation and to ensure that it has a funding base which enables it to meet the needs of the most destitute and food insecure groups, in line with integrated development objectives. |
МПП будет продолжать выполнять задачу, связанную с предотвращением голода и голодания и обеспечения финансовой базы, которая позволит ей удовлетворять потребности наиболее неблагополучных и необеспеченных в плане продовольствия групп населения в соответствии с комплексными задачами в области развития. |
Yet, 65 per cent of children lived in poverty, and one in three children had experienced hunger or was at risk of hunger. |
Вместе с тем 65% детей жили в условиях нищеты, и каждый третий ребенок голодал или находился под угрозой голодания. |