Sri Lanka praised the early attainment of MDGs, particularly regarding hunger alleviation and poverty reduction. |
Шри-Ланка приветствовала досрочное достижение Вьетнамом ЦРТ, в частности касающихся борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты. |
It praised the attainment of MDG 1 on eradicating extreme poverty and hunger ahead of schedule. |
Он высокого оценил досрочное достижение Вьетнамом ЦРТ 1, предусматривающей ликвидацию крайней нищеты и голода. |
It noted achievements in hunger alleviation, poverty reduction, health care and education. |
Она отметила достижения в деле борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты, а также в области здравоохранения и образовании. |
It praised the attainment of the MDGs relating to hunger alleviation and poverty reduction, malaria prevention and universal primary education. |
Он приветствовал достижение страной ЦРТ в области борьбы с голодом и сокращения масштабов нищеты, профилактики малярии и обеспечения всеобщего начального образования. |
Progress in another dimension of poverty - chronic hunger - has also been uneven. |
Прогресс, достигнутый в преодолении другого аспекта нищеты - хронического голода, также отличался неравномерностью. |
The eradication of extreme poverty and hunger under Goal 1 was one area where challenges persisted and targets had not been met. |
Искоренение крайней нищеты и голода в рамках цели 1 относится к числу областей, в которых сохраняются проблемы и не были достигнуты целевые показатели. |
It praised the country's success in combating poverty and hunger. |
Он горячо приветствовал успехи страны в области преодоления нищеты и голода. |
So far 85.3% poor female-headed households have obtained loans from the hunger eradication and poverty reduction programmes. |
На настоящий момент 85,3 процента бедных домохозяйств, возглавляемых женщинами, получили кредиты в рамках программ ликвидации голода и сокращения масштабов нищеты. |
Indigenous women: key actors in poverty and hunger eradication |
Женщины, принадлежащие к коренным народам: ключевые участники борьбы за ликвидацию нищеты и голода |
Together the international community should focus efforts on reducing hunger and poverty in addition to building economic growth. |
Международное сообщество совместно должно сосредоточить усилия на уменьшении масштабов голода и нищеты, помимо наращивания экономического роста. |
For example, ICT could support the goal of eradicating extreme poverty and hunger by stimulating macroeconomic growth. |
Например, ИКТ могли бы способствовать достижению цели ликвидации крайней нищеты и голода путем стимулирования макроэкономического роста. |
The environmental sustainability goal is intertwined with the other goals and has prominent linkages with goal 1 on eradication of extreme poverty and hunger. |
Цель обеспечения экологической устойчивости соотносится с другими целями и во многом взаимосвязана с целью 1 - ликвидацией крайней нищеты и голода... |
A large proportion of the vulnerable groups lives in poverty and suffers from hunger. |
Значительная его часть живет в условиях нищеты и страдает от голода. |
The international community cannot realistically expect to build a stable security structure on the foundations of poverty, hunger, disease and illiteracy. |
Международное сообщество не может реально надеяться на построение стабильной структуры безопасности на основе нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
A growing percentage of humankind finds itself in the grip of hunger and poverty. |
Растущий процент населения нашей планеты оказывается в тисках голода и нищеты. |
As President Lula stressed last September in the Assembly's 3rd plenary meeting, peace will never rise from poverty and hunger. |
Как подчеркивал президент Лула в сентябре прошлого года на З-м пленарном заседании Ассамблеи, мир никогда не зародится из нищеты и голода. |
Education of youth is important in the provision of a long-term strategy to minimize the effects of poverty and hunger. |
Образование молодежи имеет важное значение для осуществления долгосрочной стратегии для сведения до минимума последствий нищеты и голода. |
The eradication of poverty and hunger was of critical significance and must be tackled using a comprehensive, multisectoral and coordinated approach. |
Деятельность по искоренению нищеты и голода имеет жизненно важное значение, и ее необходимо осуществлять на основе всеобъемлющего, многосекторального и скоординированного подхода. |
Yet the fight against terrorism should incorporate efforts to reduce hunger, poverty and inequality. |
Однако борьба с терроризмом должна включать и усилия по сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства. |
While progress had been made on reducing chronic hunger, urgent action was still needed to deliver the most vulnerable from hunger and extreme poverty. |
Хотя в деле сокращения хронического голода был достигнут определенный прогресс, сохраняется необходимость в принятии неотложных мер, направленных на избавление наиболее уязвимых категорий населения от голода и крайней нищеты. |
We are working to eradicate extreme poverty and hunger and, yet, armed conflicts constitute the principal cause of hunger in our world. |
Мы принимаем меры в целях искоренения крайней нищеты и голода, однако главной причиной голода в нашем мире все же пока являются вооруженные конфликты. |
He stressed that hunger was only one facet of poverty and that poverty eradication could not be effectively tackled unless hunger was also addressed. |
Оратор подчеркивает, что голод является лишь одним аспектом бедности и что, не решив проблему голода, невозможно добиться искоренения нищеты. |
The Committee noted that hunger was the most extreme manifestation of poverty and requested the assistance of the ESCAP secretariat in developing methods for identifying pockets of hunger. |
Комитет отметил, что голод - это крайнее проявление нищеты, и предложил секретариату ЭСКАТО оказать помощь в разработке методов определения очагов голода. |
As a result of more rapid progress in reducing hunger, at least until the economic crisis, the developing world is much closer to reaching the Millennium Development Goal of reducing by half the percentage of people suffering from hunger. |
В результате более быстрого прогресса в деле сокращения масштабов нищеты, по крайней мере до возникновения экономического кризиса, развивающийся мир намного приблизился к сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития - сократить вдвое долю людей, страдающих от голода. |
While hunger is chronic owing to persistent poverty in many countries, in some cases, hunger is due to food crises caused by drought or conflict or a combination of the two. |
Хотя голод является хроническим явлением, обусловленным сохранением нищеты во многих странах, в некоторых случаях его причиной являются продовольственные кризисы, вызванные засухой, конфликтами или сочетанием этих двух факторов. |