The challenge to the international community in achieving this objective is to address the root causes of underdevelopment, poverty and hunger, lack of democracy, injustice, religious extremism and ignorance. |
Задача международного сообщества в области достижения этой цели заключается в том, чтобы устранить основные причины низкого уровня развития, нищеты и голода, отсутствия демократии, несправедливости, религиозного экстремизма и невежества. |
They have also concerned themselves with poverty and hunger, the role of women in development, and the importance of full employment, social integration and meeting basic social needs. |
На них уделялось также внимание проблемам нищеты и голода, роли женщин в процессе развития и значению полной занятости, социальной интеграции и удовлетворения основных социальных потребностей. |
As a key measure for tackling the poverty problem at the international level, Liechtenstein advocates a system of social security understood as global welfare, with emphasis on combating hunger world wide. |
В качестве основного способа решения проблемы нищеты на международном уровне Лихтенштейн пропагандирует систему социального обеспечения, которая понимается как глобальная социальная защита с уделением особого внимания борьбе с голодом во всем мире. |
The United Kingdom is also a major donor to a project to eradicate the tsetse fly from Zanzibar in order to improve the health and productivity of cattle, so reducing hunger and poverty. |
Соединенное Королевство является также крупным донором проекта по уничтожению мухи цеце из Занзибара, который призван улучшить состояние здоровья и продуктивность крупного рогатого скота и способствовать тем самым уменьшению голода и нищеты. |
We strongly affirm the need to revitalize growth and development in the developing countries and to address together the problems of abject poverty and hunger that continue to afflict far too many people in the world. |
ЗЗ. Мы решительно подтверждаем необходимость оживления роста и развития в развивающихся странах и совместного рассмотрения проблем крайней нищеты и голода, которые продолжают затрагивать слишком много людей на земле. |
IFAD intends to make an appropriate contribution to the United Nations contribution to the CSN, particularly on issues related to poverty and hunger. |
МФСР намерен внести соответствующий вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с ДНС, особенно в том, что касается проблем голода и нищеты. |
Fifty years after the creation of the United Nations, war, absolute poverty, hunger, lack of adequate shelter, disease and illiteracy are the lot of one fifth of humanity. |
Спустя 50 лет после создания Организации Объединенных Наций одна пятая часть населения планеты страдает от войн, абсолютной нищеты, голода, отсутствия надлежащего жилья, болезней и неграмотности. |
The satisfaction of basic needs and the elimination of poverty, hunger, sickness and ignorance must be goals that we constantly seek to attain, using all available means. |
Целями, к достижению которых мы должны постоянно стремиться, используя для этого все доступные средства, являются удовлетворение основных потребностей и ликвидация нищеты, голода, болезней и невежества. |
It is regrettable that today, as the United Nations celebrates its fiftieth year since the signing of the Organization's Charter in San Francisco, many people in Africa continue to live under even harsher conditions of poverty, hunger, disease, civil war and natural disaster. |
К сожалению, сегодня, когда Организация Объединенных Наций отмечает пятидесятую годовщину подписания в Сан-Франциско Устава Организации, многие африканские народы живут даже в еще более худших условиях нищеты, голода, болезней, гражданских войн и природных бедствий. |
We did so in 1989, convinced as we were of the need to formulate and implement an international plan to deal with the scourge of worldwide poverty and hunger. |
Мы сделали это еще в 1989 году, будучи в то время убежденными в необходимости разработки и осуществления международного плана действий по борьбе с бедствиями всемирно распространенных нищеты и голода. |
Let us not forget, however, that at this very moment millions of human beings go on living in poverty, hunger and deprivation and without any access to primary health care and basic education. |
Однако давайте при этом не забывать о том, что именно теперь миллионы людей по-прежнему живут в условиях нищеты, голода и лишений без какого-либо доступа к элементарному медицинскому обслуживанию и начальному образованию. |
He stressed the urgency of finding the necessary means to resolve the extremely serious problems of poverty, hunger, desertification and environmental degradation and of intensifying collective efforts to take agreed and effective action. |
Следует найти соответствующие методы для разрешения серьезных проблем нищеты, голода, опустынивания и ухудшения состояния окружающей среды, а также активизировать коллективные усилия для принятия конкретных и эффективных мер. |
Mr. SYCHOU (Belarus) said that the current world situation called for a re-evaluation of the international community's efforts to eradicate poverty, unemployment, disease and hunger. |
Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что сложившееся мировое положение диктует необходимость переосмысления усилий международного сообщества по искоренению нищеты, безработицы, болезней и голода. |
We stress the importance of the development and expansion of agriculture for overcoming hunger and poverty, which are the chief obstacles to sustainable development in the Latin American countries. |
Мы подчеркиваем важность комплексного развития сельского хозяйства для преодоления голода и нищеты - основных препятствий на пути устойчивого развития в латиноамериканских странах. |
We are faced with the great challenge of overcoming hunger and poverty around the world, of preserving the natural sources of life, and of creating the foundations for a long-term global population policy. |
Перед нами стоит большая проблема ликвидации голода и нищеты в мире, сохранения природных источников жизни, создания основ долгосрочной глобальной политики народонаселения. |
Public involvement was essential for self-reliance, and priority should be given to the agricultural sector; poverty, hunger and malnutrition could only be dealt with by increasing food production. |
В проведении политики самообеспечения решающую роль играет участие общественности, и первоочередное внимание должно уделяться сельскохозяйственному сектору; проблемы нищеты, голода и недоедания можно решить лишь за счет увеличения производства продуктов питания. |
Respect for the right to development must now be the paramount objective of the international community so that it may take up the great world challenges of the eradication of poverty, hunger, sickness and illiteracy. |
Уважение права на развитие в настоящее время должно стать главной целью международного сообщества, с тем чтобы оно смогло преодолеть серьезные испытания на мировом уровне, связанные с ликвидацией нищеты, голода, болезней и неграмотности. |
Rather, each State should feel protected against insecurity and arbitrariness, against hunger, against poverty, against epidemics of all kinds. |
Скорее, каждое государство должно чувствовать себя защищенным от отсутствия безопасности и произвола, от голода, от нищеты, от всякого рода эпидемий. |
The world, however, is confronted with increasing hunger, poverty, illiteracy, ill health, natural resource depletion and destructive human activity, which tend to dispel the applicability of this maxim. |
Тем не менее в мире наблюдается обострение проблем голода, нищеты, неграмотности, болезней, истощения природных ресурсов и разрушительной деятельности человека, которые сводят на нет действенность этой максимы. |
It will promote sustainable development at the national level aimed at alleviating poverty, combating hunger and disease, providing education and jobs, and ending the discrimination that afflicts many people on the continent, holding them back from realizing their full human potential. |
Это будет способствовать устойчивому развитию на национальном уровне, направленному на облегчение нищеты, искоренение голода и болезней, обеспечение образования и рабочих мест, прекращение дискриминации, от которой страдают многие люди на континенте, поскольку она не дает им возможности реализовать в полной мере свой человеческий потенциал. |
WFP was committed to coming to their assistance, and based itself on the premise that only by strengthening opportunities and options for women could the problems of hunger and poverty be solved. |
Будучи преисполнена решимости прийти им на помощь, МПП исходит из принципа, в соответствии с которым лишь расширив возможности женщин можно добиться решения проблем голода и нищеты. |
In developing countries, nearly one third of the population lived in abject poverty and more than 10 million people died of hunger or malnutrition every year. |
В развивающихся странах почти одна третья часть населения проживает в условиях крайней нищеты и более 10 млн. человек погибают ежегодно от голода или плохого питания. |
In fact, three fifths of the world's population live in poverty, millions are forced to migrate every year, and 15 per cent suffer from chronic hunger and malnutrition. |
По сути, три пятых населения мира живет в условиях нищеты, миллионы вынуждены ежегодно мигрировать и 15 процентов страдают от хронического голода и недоедания. |
In this respect, we express our hope that the outcome of the World Conference on Food Security will help in the alleviation of hunger and poverty, especially for those in the most difficulty. |
В этой связи мы выражаем надежду на то, что результаты Всемирной конференции по продовольственной безопасности помогут снять остроту проблемы голода и нищеты, особенно для наиболее нуждающихся. |
In the pursuit of social development in Viet Nam, as in many other developing countries, the alleviation of poverty and hunger remains a critical problem. |
В деле достижения социального развития во Вьетнаме, как и во многих других развивающихся странах, критически важной проблемой остается устранение проблемы нищеты и голода. |