Steady progress had been made: poverty incidence had declined from 33.69 per cent in 1990 to 8.48 per cent in 2007, while the proportion of people suffering from hunger had decreased by three quarters in the same period. |
В этой области отмечается стабильный прогресс: уровень нищеты снизился с 33,69 процента в 1990 году до 8,48 процента в 2007 году, а доля людей, страдающих от голода, сократилась за тот же период на три четверти. |
Members decided to concentrate on Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger (with a focus on economic inequalities) and on Goal 10: Ensure environmental sustainability (with a focus on the vulnerability of the ecological systems of the world). |
Члены организации приняли решение сосредоточить усилия на достижении Цели 1 - Ликвидация крайней нищеты и голода (с акцентом на экономическое неравенство) и на Цели 7 - обеспечение экологической устойчивости (с акцентом на уязвимость экосистем мира). |
In short, the crisis is threatening to wipe out prospects for eradicating extreme poverty, hunger and malnutrition and is likely to have serious repercussions on the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Говоря коротко, кризис затуманивает перспективы искоренения крайней нищеты, голода и недоедания и, по всей вероятности, серьезно отразится на достижении согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He noted that, while globalization seems to have reduced overall poverty levels, it has not reduced extreme poverty, and has not helped the fight against hunger, because globalization has acted perversely in agriculture. |
Он отметил, что, хотя глобализация, как представляется, вдвое сократила общие масштабы нищеты, она тем не менее не привела к снижению уровня крайней нищеты и не содействовала борьбе с голодом, поскольку в развитии сельского хозяйства она сыграла отрицательную роль. |
Recalling also its decision 2005/221 of 6 July 2005, in which it decided to consider, during the coordination segment of the substantive session in 2006, the theme "Sustained economic growth for social development, including the eradication of poverty and hunger", |
ссылаясь также на свое решение 2005/221 от 6 июля 2005 года, в котором он постановил рассмотреть на этапе координации в основной сессии в 2006 году тему «Поступательный экономический рост в интересах социального развития, включая искоренение нищеты и голода», |
Urges the relevant bodies of the United Nations system to include elements of agricultural technology, research and development in efforts to achieve relevant Millennium Development Goals, specifically alleviation of poverty and hunger; |
настоятельно призывает соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций включать элементы сельскохозяйственной технологии, научных исследований и разработок в усилия по достижению соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, связанных с уменьшением масштабов нищеты и голода; |
Recognizes the impact of the food crisis upon poverty, hunger and food security, and encourages the international community to enhance international cooperation in support of agricultural and rural development and food production in developing countries, particularly in least developed countries; |
учитывает воздействие продовольственного кризиса на масштабы нищеты и голода и уровень продовольственной безопасности и рекомендует международному сообществу активизировать международное сотрудничество в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и производства продовольствия в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах; |
Encourages States to comply with the Millennium Declaration, which calls for the promotion of peace, security and human rights and the elimination of hunger and poverty, and stipulates the importance of and right to education in the context of sustainable growth; |
настоятельно рекомендует государствам выполнять Декларацию тысячелетия, в которой содержится призыв к поощрению мира, безопасности и прав человека и ликвидации голода и нищеты, а также отмечается важность образования и права на образование в условиях устойчивого роста; |
Reaffirms that good governance and advancement of the rule of law at all levels are essential for the realization of sustained economic growth, sustainable development and the eradication of poverty and hunger, and hence reaffirms the importance of the implementation of the commitment to sound policies; |
подтверждает, что для обеспечения поступательного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода важнейшее значение имеют благое управление и утверждение принципов верховенства права на всех уровнях, и в связи с этим вновь подтверждает важность практической реализации приверженности проведению продуманной политики; |
Poverty and hunger have worsened in the poorest countries as a result of the recent global economic crisis, which began in the United States of America - a country which is considered to be the world's top economic Power. |
Разве проблемы нищеты и голода в наименее благополучных странах усугубились не в результате мирового экономического кризиса, начавшегося в Соединенных Штатах Америки, - стране, которая считается ведущей мировой экономической державой? |
A great man once said: "Fighting poverty is the ability to escape hunger, malnutrition, and preventable and premature mortality as well as the freedoms that derive from literacy, open political participation and freedom of expression." |
Один великий человек когда-то сказал, что «ликвидация нищеты означает возможность избежать голода, недоедания, поддающейся предупреждению и преждевременной смертности, а также возможность осуществления свобод, являющихся результатом распространения грамотности, открытого участия в политической жизни и свободы слова». |
Recognizing that the worldwide response to HIV/AIDS led by States joining together is one example of how international solidarity can overcome global challenges such as reducing global warming, eradicating poverty and hunger, especially among children, and combating diseases and violence against women, |
признавая, что всемирная борьба против ВИЧ/СПИДом, совместно ведущаяся государствами, служит примером того, как международная солидарность помогает решить такие глобальные вызовы, как уменьшение глобального потепления, искоренение нищеты и голода, особенно среди детей, а также искоренение болезней и насилия в отношении женщин, |
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; |
Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям; |
Underlining the potential of the Convention as a tool for meeting the Millennium Development Goals (MDGs), in particular goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger) and goal 7 (ensure environmental sustainability), |
подчеркивая потенциал Конвенции как инструмента для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) и цели 7 (обеспечение экологической устойчивости), |
Took note of the proposed revisions in the list of Millennium Development Goals Indicators presented by the chairs of the subgroups on poverty and hunger, employment, gender, slums, and health indicators |
были приняты к сведению предлагаемые изменения в перечне показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представленные председателями подгрупп по показателям нищеты и голода, занятости, положения женщин, трущоб и здравоохранения; |
(c) Increasing efforts at all levels to mitigate the social and economic impacts, particularly on poverty and hunger, of the multiple crises through global responses that are comprehensive, effective, inclusive and sustainable, taking into account the needs of developing countries; |
с) активизации усилий на всех уровнях для смягчения социальных и экономических последствий многочисленных кризисов, в частности голода и нищеты, посредством глобальных мер реагирования, которые должны носить комплексный, эффективный, всеохватный и устойчивый характер и должны осуществляться с учетом потребностей развивающихся стран; |
The development of sustainable rice-based systems will reduce hunger and poverty and contribute to environmental conservation and a better life for present and future generations for whom "Rice Is Life". B. National and regional stage |
Развитие основанных на производстве риса устойчивых систем позволит сократить масштабы голода и нищеты и будет способствовать сохранению окружающей среды и улучшению жизни для нынешнего и будущих поколений, для которых «рис - это жизнь». |
(c) Taking note of the fact that rural areas of developing countries are home to three quarters of the world's poor and that insufficient progress has been made in recent years in addressing the issues of poverty, hunger and malnutrition; |
с) отмечая, что в сельских районах развивающихся стран проживает три четверти неимущего населения мира и что в последние годы в решении вопросов нищеты, голода и недоедания достигнут недостаточный прогресс; |
(a) Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger) could include a target and indicators that reflect the role of the productive sectors in achieving the stated objective of full and productive employment and decent work for all; |
а) в цель 1 (искоренение крайней нищеты и голода) можно включить такую задачу и такие показатели, которые отразили бы роль производственных секторов в достижении указанной цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех; |
Recognizing the positive impact that youth participation in the local, regional and global economy and in social and economic development can have on the eradication of poverty and hunger, and on socially unacceptable and/or deviant behaviour, |
признавая позитивные последствия, которые участие молодежи в местной, региональной и мировой экономике и в социально-экономическом развитии может иметь для искоренения нищеты и голода, а также для социально неприемлемого и/или неподобающего поведения, |
Requests the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate within their mandates, to make further progress towards more comprehensive, coherent and multidimensional approaches in the formulation of their policies, programmes and operations supporting the eradication of poverty and hunger; |
просит фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с их мандатами, добиваться дальнейшего прогресса в деле обеспечения более всеобъемлющих, целостных и многогранных подходов к разработке их политики, программ и операций в поддержку искоренения нищеты и голода; |
Encourages the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate within their mandates, to continue to strengthen efforts to eradicate poverty and hunger, including through the promotion of the global partnership for development, and supporting countries in that regard. |
призывает фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с их мандатами, и впредь укреплять усилия по искоренению нищеты и голода, в том числе за счет поощрения глобального партнерства в целях развития и оказания странам поддержки в этой связи. |
Aware that innovation and knowledge are essential tools for eradicating poverty, combating hunger and improving public health and ensuring that regional development is sustainable, integrated, inclusive, equitable and environmentally friendly, with particular emphasis on the situation of the most vulnerable economies, |
понимая, что инновации и знания являются важнейшими инструментами искоренения нищеты, борьбы с голодом и улучшение состояния здоровья населения наших стран, а также достижения устойчивого, комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и экологически чистого развития в регионе с уделением особого внимания положению стран с наиболее уязвимой экономикой, |
We reiterate the importance of achieving the Development Objectives contained in the Millennium Declaration, and agree to develop and engage in joint efforts in the fight for eradicating poverty and hunger on a worldwide scale, as well as to promote social inclusion. |
вновь заявляем о важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и договариваемся предпринять и объединить усилия в борьбе за ликвидацию нищеты и голода во всем мире, а также для содействия социальной интеграции. |
A. Special theme: the Millennium Development Goals and indigenous peoples: Goal 1 of the Millennium Development Goals, Eradicate extreme poverty and hunger, to be addressed under the following thematic approach of combating poverty: good practices and barriers to implementation |
А. Специальная тема: цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы: цель 1: «Искоренение крайней нищеты и голода», которая будет рассмотрена в рамках следующего тематического подхода к борьбе с нищетой: эффективная практика и препятствия на пути осуществления |