| Women played an important role in the agricultural sector and were vital to the eradication of hunger and poverty. | Женщинам принадлежит важная роль в секторе сельского хозяйства и усилиях по ликвидации голода и нищеты. |
| The views of those living in conditions of extreme poverty and hunger must be taken into consideration. | Необходимо учитывать мнения людей, проживающих в условиях крайней нищеты и голода. |
| Contrary to the prevailing rhetoric, global poverty, hunger, misery and inequality were in fact growing. | Вопреки участившимся высказываниям, масштабы нищеты, голода, бесправия и неравенства на самом деле увеличиваются. |
| Millions are living in refugee camps in abject poverty and face hunger, disease and malnutrition. | Миллионы людей живут в лагерях беженцев в условиях крайней нищеты и страдают от голода, болезней и недоедания. |
| The increased levels of poverty, hunger and unemployment will continue to affect billions for years to come. | В предстоящие годы миллиарды людей будут по-прежнему страдать от обостряющейся нищеты, голода и безработицы. |
| Clearly, higher food prices have adversely affected efforts to reduce poverty and hunger. | Нет никаких сомнений в том, что повышение цен на продовольствие замедлило процесс сокращения масштабов нищеты и голода. |
| As a result, many communities suffer daily from increasing poverty, hunger and dislocation. | В результате многие общины ежедневно подвергаются страданиям в результате все большего распространения нищеты, голода и вынужденного перемещения. |
| It is quite disheartening that even today about 75 per cent of LDC populations live in abject poverty and hunger. | Поистине постыдно, что даже сегодня около 75 процентов населения НРС живет в условиях унизительной нищеты и голода. |
| HIV deepens poverty, exacerbates hunger and contributes to higher rates of tuberculosis and other infectious diseases. | ВИЧ усугубляет проблемы нищеты и голода, и им обусловлены высокие показатели заболеваемости туберкулезом и другими инфекционными болезнями. |
| Non-communicable diseases deepen social inequities, hinder human development and remain a difficult obstacle in the fight against poverty and hunger. | Неинфекционные заболевания углубляют социальное неравенство, затрудняют развитие человеческого потенциала и остаются серьезным препятствием в борьбе против нищеты и голода. |
| The future development agenda must remain focused on eradicating poverty and hunger. | Сокращение масштабов нищеты и ликвидация голода должны по-прежнему оставаться главной целью будущей повестки дня в области развития. |
| Accordingly, poverty and hunger eradication should remain a universal goal. | Соответственно, искоренение нищеты и голода должно оставаться всеобщей целью. |
| Thus, the country has attained one of the key Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger. | Таким образом, в стране реализована одна из основных целей развития тысячелетия - ликвидация крайней нищеты и голода. |
| WHIWH also participates in various networks whose aim is to reduce poverty, hunger and homelessness. | Кроме того, ЗЖРЖ участвует в работе различных сетей, целью которых является сокращение масштабов нищеты, голода и числа бездомных. |
| Goal 1: eradicating poverty and hunger in its socio-economic development projects. | Цель 1: ликвидация нищеты и голода в рамках своих проектов социально-экономического развития. |
| The Vietnamese affiliate supported seminars on possible alternatives in promoting poverty alleviation and hunger eradication, especially for indigenous communities. | Вьетнамское отделение провело семинары по вопросам возможных альтернативных методов содействия искоренению голода и нищеты, в частности в общинах коренных народов. |
| Goals which Nepal will struggle to reach on the basis of current trends include eradicating extreme poverty and hunger, and ensuring environmental sustainability. | К числу целей, которые Непалу, с учетом нынешних тенденций, будет трудно достичь, относятся искоренение крайней нищеты и голода и обеспечение устойчивого природопользования. |
| Consequently, progress in alleviating poverty and hunger and accelerating growth has been slow. | Соответственно, прогресс в уменьшении нищеты и голода и в ускорении темпов роста был медленным. |
| The United Nations Millennium Development Goals, among others, aim to eradicate extreme poverty and hunger. | Цели развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности, направлены на искоренение крайней нищеты и голода. |
| Eradicate extreme poverty and hunger: healthier families mean a healthier workforce, and hence a greater potential for undertaking income-generating activities. | Искоренение крайней нищеты и голода: здоровая семья - синоним здоровой рабочей силы и, следовательно, более широких возможностей заниматься оплачиваемым трудом. |
| Eradicate extreme poverty and hunger: using rainwater for micro-irrigation systems in areas where water is scarce allows for income-generating activities. | Искоренение крайней нищеты и голода: использование технологии сбора дождевых вод в микроирригационных системах в тех районах, где ощущается нехватка воды, дает толчок к развитию в этих районах доходоприносящих видов деятельности. |
| In Argentina, Unione Intercontinentale Casalinghe implements activities for people struggling with poverty and hunger, focusing particular attention on children. | В Аргентине организация "Унионе интерконтинентале казалинге" осуществляет мероприятия в интересах людей, страдающих от нищеты и голода, уделяя особое внимание детям. |
| The organization's contribution towards achieving the Goals focused on eradicating extreme poverty and hunger as well as reducing child mortality. | Основные усилия организации, направленные на достижение Целей, касаются искоренения крайней нищеты и голода, а также снижения уровня детской смертности. |
| Creating jobs and broadening economic participation are crucial to alleviate poverty, hunger and destitution. | Создание новых рабочих мест и повышение занятости имеют принципиальное значение для сокращения масштабов нищеты, голода и обездоленности. |
| Migrant remittances are directly linked to the achievement of ending poverty and hunger - MDG 1. | Денежные переводы мигрантов непосредственно связаны с решением задачи искоренения нищеты и голода - ЦРДТ 1. |