Stresses that improving access to productive resources and public investment in rural development is essential for eradicating hunger and poverty, in particular in developing countries, including through the promotion of investments in appropriate, small-scale irrigation and water management technologies in order to reduce vulnerability to droughts; |
подчеркивает, что расширение доступа к производственным ресурсам и государственным инвестициям в сельское развитие имеет принципиальное значение для искоренения нищеты, в частности в развивающихся странах, в том числе благодаря привлечению инвестиций для внедрения соответствующих технологий мелкомасштабного орошения и водопользования, чтобы снизить уязвимость к воздействию засухи; |
(m) Pursue broad-based and inclusive socio-economic development policies and programmes with a special focus on eradicating poverty and hunger and generating productive employment and decent work for all, in particular women and youth. |
м) осуществление опирающихся на широкую основу и инклюзивных социально-экономической политики и программ с особым акцентом на искоренение нищеты и голода и обеспечение производительной занятости и создание достойных рабочих мест для всех, в частности женщин, и молодежи. |
94.47. Continue carrying out its sound public policies for the eradication of extreme poverty and hunger which have had concrete results and the recognition from UNDP and FAO, and, also, have allowed achieving the first Millennium Development Goal (Bolivia); |
94.47 продолжать осуществление последовательной государственной политики по искоренению крайней нищеты и голода, которая принесла конкретные результаты и заслужила признание ПРООН и ФАО, а также позволила добиться выполнения первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (Боливия); |
This is reflected in the way the Goal indicators, against which progress is measured, are not disaggregated by age, for example the poverty and hunger indicators for Goal 1. |
Доказательством может служить тот факт, что показатели, в соответствии с которыми измеряется прогресс, не дезагрегированы по полу, в частности показатели нищеты и голода в рамках цели 1. |
Promoting agricultural production, productivity and sustainability, through, inter alia, developing strong agricultural value chains, improving farmers' market access and developing and disseminating agricultural technology is seen as key to eradicate extreme poverty and hunger. |
В качестве важнейшего средства искоренения крайней нищеты и голода признается содействие сельскохозяйственному производству, повышению его производительности и устойчивости при помощи, в частности, формирования мощных сельскохозяйственных производственно-сбытовых цепей, улучшения доступа фермеров к рынкам и развития и распространения сельскохозяйственных технологий. |
Promoting the mainstreaming of disability in priorities of the global development agenda, such as poverty and hunger, focusing on the Millennium Development Goals |
содействие учету интересов инвалидов в рамках приоритетов глобальной повестки дня в области развития, таких как ликвидация нищеты и голода, с акцентом на Целях развития тысячелетия; |
We agree that the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), and in particular the eradication of poverty, hunger and malnutrition and the promotion of gender equality, is essential to our economic and social development efforts. |
Мы согласны с тем, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности искоренения нищеты, голода и недоедания и содействия гендерному равенству, крайне важно для наших усилий в области социально-экономического развития. |
71.93. Continue to attach importance to promoting agricultural production and to strengthening international cooperation so as to reduce hunger and poverty and guarantee people's daily necessities (China); |
71.93 продолжать придавать важное значение поощрению сельскохозяйственного производства и укреплению международного сотрудничества, с тем чтобы уменьшить масштабы голода и нищеты и гарантировать народу удовлетворение повседневных нужд (Китай); |
This will help to provide more food, reduce extreme poverty and hunger, increase household income, improve nutrition and health care services and reduce the level of infant mortality and post-partum maternal mortality. |
Это поможет производить больше продовольствия, сократить масштабы крайней нищеты и голода, увеличить доходы семей, улучшить качество питания и услуг в области здравоохранения и сократить уровни младенческой смертности и послеродовой материнской смертности. |
Regarding MDG 1, on eradicating extreme poverty and hunger, the main quantitative indicator of extreme poverty - people living on less than $1 per day - is not applicable to Saint Lucia. |
Что касается ЦРДТ 1 - ликвидации крайней нищеты и голода, - то основной количественный показатель крайней нищеты, которым являются люди, живущие на менее чем 1 долл. США в день, не применим к Сент-Люсии. |
With respect to the eradication of extreme poverty and hunger, the goal of reducing poverty by at least 20 per cent by 2015 was reached in the second half of 2008, when was already below 15 per cent. |
Что касается искоренения крайней нищеты и голода, то цель сокращения масштабов нищеты по крайней мере на 20 процентов к 2015 году была достигнута во второй половине 2008 года, когда этот показатель уже находился на уровне ниже 15 процентов. |
In March 2006, FAO, in collaboration with the Government of Brazil, hosted an international conference to review agrarian reform and rural development issues worldwide and to identify sustainable rural development options that can contribute to rural poverty and hunger reduction. |
В марте 2006 года ФАО совместно с правительством Бразилии провела международную конференцию по обзору аграрной реформы и рассмотрению вопросов развития сельских районов во всем мире, а также для выявления рациональных вариантов развития сельских районов, которые могли бы способствовать уменьшению нищеты и голода в сельских районах. |
Millennium Development Goals aimed at poverty reduction and hunger elimination could not be achieved without addressing problems of commodity-dependent countries, in particular problems of financing for commodity development and diversification. |
а) Провозглашенные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся сокращения масштабов нищеты и ликвидации голода, не могут быть достигнуты без решения проблем стран, зависящих от сырьевых товаров, и в частности проблем финансирования развития и диверсификации сырьевого сектора. |
Goal 1: "Eradicate extreme poverty and hunger:" nutritional care and food for 198,500 women and children in India (Bhopal, Nagpur, Visak and Kerala). |
Ь) цель 1: искоренение крайней нищеты и голода: «Продовольственная помощь и распространение продуктов питания для 198500 женщин и детей в Индии (Бхопал, Нагпур, Висак и Керала); |
(c) To continue mainstreaming a gender perspective and taking into account an age dimension in the fulfilment of the mandate, considering that women and children are disproportionately affected by hunger, food insecurity and poverty; |
с) продолжения учета гендерных аспектов и возрастного фактора при выполнении мандата, принимая во внимание тот факт, что женщины и дети несоизмеримо больше страдают от голода, отсутствия продовольственной безопасности и нищеты; |
The Assembly recommended that global partnerships should foster the elimination of all forms of discrimination, including gender-based discrimination in employment and occupation, and called on multilateral financial institutions to take into account the importance of gender-sensitive employment and hunger and poverty eradication policies and strategies. |
Ассамблея рекомендовала глобальным партнерствам содействовать искоренению всех форм дискриминации, в том числе дискриминации по признаку пола, в сфере трудовой занятости и профессиях и призвала многосторонние финансовые учреждения принимать во внимание важность политики и стратегий в сфере занятости и искоренения голода и нищеты, учитывающих гендерные аспекты. |
The panel discussions on poverty and hunger and education and health and the message from the President of Mali have reaffirmed our view that making progress on these targets will have a catalytic effect on all the Millennium Development Goals. |
Обсуждения в группах по вопросам нищеты и голода и по вопросам образования и здравоохранения и послание президента Мали подтвердили наше мнение о том, что достижение прогресса в отношении этих целей окажет каталитическое воздействие на достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Food production, for example, may address not only hunger, but also poverty, as an economic good and as a source of income, and health, as a source of nourishment. |
Например, производство продовольствия может решить не только проблему голода, но и проблему нищеты, будучи экономическим благом и источником дохода, и проблему здоровья, будучи источником питания. |
The stakes are high, especially for the millions of people trapped in the cycle of extreme poverty, dying of hunger and tropical diseases, and the millions that lack access to basic education. |
Ставки высоки, особенно для миллионов людей, попавших в замкнутый круг крайней нищеты, умирающих от голода и тропических болезней, и для миллионов, которые не имеют доступа к базовому образованию. |
Recent estimates indicate that more than 800 million people currently run the risk of experiencing hunger, and in recent months, 100 million additional people will enter the ranks of those who meet the criteria of extreme poverty. |
Согласно последним данным, в настоящее время более 800 миллионов человек сталкиваются с угрозой голода, а в предстоящие месяцы еще 100 миллионов человек пополнят ряды тех, кто отвечает критериям в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
How can we meet this objective if more than one billion people who have escaped extreme poverty run the risk of suffering from hunger unless we do something to stop this upward spiral of food prices? |
Как мы можем достичь этой цели, если более одного миллиарда человек, которые вышли из крайней нищеты, сталкиваются с опасностью голода, если мы не примем мер к тому, чтобы остановить резкий рост цен на продовольствие? |
In particular, it stresses the need to take action in a number of strategic areas to reduce poverty and hunger, such as rural and agricultural development, employment creation, enterprise development, sustainable development, science and technology, and trade and financing for development. |
В частности, в ней подчеркивается необходимость принятия мер в ряде стратегических областей для сокращения масштабов нищеты и голода, таких, как развитие сельских районов и сельского хозяйства, создание рабочих мест, развитие предприятий, устойчивое развитие, наука и техника, торговля и финансирование развития. |
Invites all member organizations of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to enhance policy coherence and cooperation in areas vital to achieving the eradication of poverty and hunger; |
З. предлагает всем организациям - членам Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций укреплять согласованность политики и сотрудничество в областях, имеющих жизненно важное значение для достижения искоренения нищеты и голода; |
Recognizes that sustained and inclusive economic growth is essential for eradicating poverty and hunger, in particular in developing countries, and stresses that national efforts in this regard should be complemented by an enabling international environment; |
признает, что поступательный и повсеместный экономический рост имеет важнейшее значение для ликвидации нищеты и голода, особенно в развивающихся странах, и подчеркивает, что национальные усилия в этой связи должны подкрепляться благоприятными условиями на международном уровне; |
In their efforts to eradicate extreme poverty and hunger, they had redistributed four per cent of GDP to households in need and had brought down the poverty level from 22.7 per cent in 2002 to below 14 per cent in 2008. |
В рамках усилий по ликвидации крайней нищеты и голода они перераспределили четыре процента ВВП среди нуждающихся домохозяйств и снизили уровень нищеты с 22,7 процента в 2002 году до менее 14 процентов в 2008 году. |