And without major progress in tackling AIDS, global efforts to achieve the Millennium Development Goals of reducing poverty, hunger and childhood mortality will similarly fall short of agreed targets. |
А без крупного прогресса в борьбе со СПИДом не удастся и достичь согласованных показателей в рамках глобальных усилий по достижению определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, предусматривающих сокращение масштабов нищеты, голода и показателей детской смертности. |
The loss of services derived from ecosystems is a significant barrier to the achievement of the Millennium Development Goals to reduce poverty, hunger and disease . |
Утрата услуг, обеспечиваемых экосистемами, является существенным препятствием достижению Целей тысячелетия в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся сокращения масштабов нищеты, голода и болезней . |
The discussion must instead focus on the signs that some nuclear Powers might use nuclear weapons with a limited and controllable scope on people made defenceless by poverty, hunger and disease. |
Вместо этого в ходе обсуждений нужно уделять особое внимание симптомам того, что некоторые ядерные державы могут применить ядерное оружие в ограниченных и контролируемых масштабах против людей, которые беззащитны из-за своей нищеты, голода и болезней. |
The President: Addressing the global challenges of sustainable development, climate change, extreme poverty, hunger, and the HIV/AIDS pandemic, are the moral and political imperatives of our times. |
Председатель: Решение глобальных проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития, изменением климата, ликвидацией крайней нищеты, голода и пандемии ВИЧ/СПИДа - это моральные и политические задачи нашего времени. |
HIV/AIDS is undermining the important achievements made so far in eradicating extreme poverty and hunger, promoting gender equality and the empowerment of women, reducing child mortality and so on. |
ВИЧ/СПИД подрывает важные успехи, достигнутые к настоящему времени в деле искоренения крайней нищеты и голода, поощрения гендерного равенства и наделения женщин бóльшими правами, снижения детской смертности и так далее. |
Peacebuilding requires that we take a comprehensive approach in restoring a secure environment, placing priority on building State institutions, rebuilding police and military forces, establishing the rule of law and promoting human rights, with a particular emphasis on eradicating poverty, hunger and marginalization. |
Миростроительство требует всестороннего подхода к делу восстановления безопасной обстановки, приоритетное внимание в котором отводится строительству государственных институтов, реформированию полиции и вооруженных сил, обеспечению верховенства права и поощрению прав человека с особым упором на искоренение нищеты, голода и маргинализации. |
The decline in indigence levels in the 1990s, that is, the reduction in hunger in Brazil, is corroborated by two other indicators, infant malnutrition and mortality. |
Снижение уровня нищеты в 1990-х годах, т.е. уменьшение масштабов голода в Бразилии, подтверждается двумя другими параметрами - показателями недостаточности питания и смертности детей в младенческом возрасте. |
As such, the great goals of global development - the eradication of poverty and relief from hunger - are hardly being achieved and appear to be less than urgently addressed. |
При этом великие цели глобального развития - искоренение нищеты и борьба с голодом - так и не достигнуты и представляются менее актуальными. |
The same is true of our struggle to promote development for all and to eradicate poverty and hunger, which is equally fundamental to our survival. |
Это же верно в отношении нашей борьбы за содействие развитию для всех и искоренение нищеты и голода, что имеет в равной мере ключевое значение для нашего выживания. |
In an attempt to promote farming in order to address hunger and poverty, the Government also provides information to increase productivity and competitiveness and offers tax relief on agricultural tools and machinery. |
Для развития сельского хозяйства в целях решения проблем голода и нищеты правительство также распространяет информацию, способствующую повышению производительности труда и конкурентности производимой продукции, и предлагает налоговые льготы на приобретение сельскохозяйственных орудий и машин. |
Submissions received from youth highlight the reality that many young people continue to live in poverty and hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities may be limited. |
В представленных молодежью сообщениях подчеркивается тот факт, что множество молодых людей по-прежнему живут в условиях нищеты и голода, особенно в сельских районах с ограниченными возможностями в области образования и занятости. |
The discussions during the mission also revealed the important role that was foreseen for the international community in the eradication of poverty and hunger and in meeting the other internationally agreed development goals by supporting the national action. |
Проведенные в ходе данной поездки обсуждения также показали ту важную роль, которая отводится международному сообществу в деле ликвидации нищеты и голода и достижении других согласованных на международном уровне целей развития посредством оказания поддержки национальным мероприятиям. |
For example, Brazil's poverty eradication programme addresses the structural causes of hunger and poverty by providing water treatment plants, rural electrification and housing and generating employment and income in rural areas. |
Например, в рамках программы ликвидации нищеты в Бразилии устраняются структурные причины голода и бедности на основе сооружения заводов по очистке воды, электрификации сельских районов и предоставления жилья, а также обеспечения занятости и доходов в сельской местности. |
We would like to report mainly on two major FAO activities carried out in 2004 that are linked with or involve indigenous peoples' priorities in the eradication of extreme poverty and hunger. |
Нам хотелось бы в первую очередь остановиться на двух основных результатах деятельности ФАО в 2004 году, которые связаны с приоритетами коренных народов в деле ликвидации крайней нищеты и голода или которые касаются их. |
In particular, ILO is undertaking work that pertains specifically to Goals 1 (eradication of extreme poverty and hunger) and 2 (achievement of universal primary education). |
В частности, МОТ ведет работу, конкретно связанную с целью 1 (искоренение крайней нищеты и голода) и целью 2 (обеспечение всеобщего начального образования). |
Eradicate extreme poverty and hunger: Women were taught how to plan and harvest a variety of vegetables in Ghana; donated hundreds of pounds of rice in countries in Africa. |
Искоренение крайней нищеты и голода: в Гане женщин обучали навыкам планирования и сбора урожая различных овощных культур; в африканские страны была поставлена продовольственная помощь в виде сотен фунтов риса. |
It sets out a number of time-bound and measurable goals for the eradication of extreme poverty and hunger, universal primary education, gender equality, health, environmental sustainability and a global partnership for development. |
В ней определены ряд конкретных по своим срокам и параметрам целей, касающихся искоренения крайней нищеты и голода, всеобщего начального образования, равенства мужчин и женщин, здравоохранения, экологической устойчивости и глобального партнерства в целях развития. |
During its discussions of the economic, social and cultural aspects of forests at earlier sessions, the Forum has addressed a number of important issues relating to poverty and hunger. |
В ходе обсуждения экономических, социальных и культурных аспектов, связанных с лесами, на предыдущих сессиях Форума был рассмотрен ряд важных вопросов, касающихся нищеты и голода. |
Forests can help to secure supplies of clean water and certain forest species can be an important source of medicinal products, and there are the more general health benefits that will stem from reducing poverty and hunger. |
Леса могут содействовать чистой водой, а некоторые виды лесных растений могут служить важным источником лечебной продукции; кроме того, для охраны здоровья есть блага и более общего характера, которые принесет сокращение масштабов нищеты и голода. |
They had thus underlined their intention to strengthen the United Nations and to take up the challenges of hunger, poverty and the promotion of education and justice. |
Тем самым они подчеркнули свое намерение укреплять Организацию Объединенных Наций и решать задачи, связанные с ликвидацией голода и нищеты и содействием образованию и справедливости. |
Landlessness gives rise to a host of interrelated problems that range from inadequate housing, lack of livelihood options, poor health, hunger and food insecurity, to acute poverty. |
Безземелье порождает множество взаимосвязанных проблем, варьирующихся от недостаточного жилья, отсутствия альтернативных возможностей получения средств к существованию, плохого состояния здоровья, голода и отсутствия продовольственной безопасности до крайней нищеты. |
In this regard, it is expected that the high-level plenary meeting will call for strengthening of the implementation of the Convention, thus contributing to reaching the Millennium Development Goals, in particular as they relate to poverty and hunger. |
В этом отношении ожидается, что на пленарном заседании высокого уровня прозвучит призыв к укреплению осуществления Конвенции и содействия тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех, которые касаются нищеты и голода. |
At the same time, many of the actions needed to promote economic development and reduce hunger and poverty are likely to have a negative impact on biodiversity. |
В то же время многие меры, необходимые для содействия экономическому развитию и сокращению масштабов голода и нищеты, по всей вероятности, будут оказывать негативное воздействие на биологическое разнообразие. |
We reiterate our commitment to enhancing good governance, the rule of law and combating corruption, at all levels, and underline these as essential for sustained economic growth, sustainable development and eradication of poverty and hunger. |
ЗЗ. Мы вновь заявляем о своей приверженности укреплению благого управления, верховенства права и борьбы с коррупцией на всех уровнях и подчеркиваем, что это имеет исключительно важное значение для планомерного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода. |
However, the need for African countries and their global partners to promote a Green Revolution in Africa so as to help the continent move towards self-sufficiency in food, reduction of hunger and eradication of poverty is more urgent than ever. |
Однако сегодня как никогда необходимо, чтобы африканские страны и их глобальные партнеры приняли меры к стимулированию «зеленой революции» на континенте в целях достижения продовольственной самообеспеченности, борьбы с голодом и искоренения нищеты. |