Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
The elimination of poverty and hunger, the achievement of universal primary education and the improvement of the health of the population are some of the key elements in the national five-year plan that we are promoting in El Salvador. Ликвидация нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования и улучшение охраны здоровья населения - вот некоторые из ключевых задач нашего национального пятилетнего плана, осуществляемого нами в Сальвадоре.
The Obama administration had prioritized funding for Indian housing and education, which supported both the eradication of extreme poverty and hunger and the achievement of universal primary education. Администрация Обамы выдвинула в качестве приоритетной задачи программу финансирования обеспечения жильем и образования индейцев, в рамках которой оказывается поддержка в искоренении крайней нищеты и голода и достижении цели обеспечения всеобщего начального образования.
The Government of the Plurinational State of Bolivia implements the Millennium Development Goals through its national development plan, which aims to overcome the exclusion of indigenous peoples, reduce inequalities and eradicate extreme poverty and hunger. Правительство Многонационального Государства Боливия осуществляет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на основе своего Национального плана развития, цель которого состоит в ликвидации изолированности коренных народов и сокращении неравенства, а также искоренении крайней нищеты и голода.
The Niger has developed, implemented and revised a strategy of accelerated development for poverty reduction, with the aim of improving economic and social development and eliminating extreme hunger and poverty. Нигер разработал, реализовал и пересмотрел стратегию ускоренного развития для сокращения масштабов нищеты в целях улучшения экономического и социального развития и искоренения крайнего голода и нищеты.
Bearing in mind that 8 billion of the estimated 9 billion people in the world in 2050 would live in developing or emerging countries, it was vital to boost agricultural production in a sustainable way if poverty and hunger were to be eradicated. С учетом того что 8 млрд. из предполагаемых 9 млрд. человек в мире в 2050 году будут жить в развивающихся или формирующихся странах, крайне важно для искоренения нищеты и голода обеспечить быстрый рост сельскохозяйственного производства на устойчивой основе.
In fact, in many countries they are the backbone of local and national food security and a critical force in reducing poverty, malnutrition and hunger and in promoting development. Во многих странах на них, по существу, держится продовольственная безопасность на местном и общенациональном уровнях и им принадлежит важнейшая роль в уменьшении масштабов нищеты, недоедания и голода и стимулировании развития.
In the present chapteris Part, special attention will be given to the importance of goals 3 (promotinge gender equality and empowering women) and 1 (eradicatinge extreme poverty and hunger) for the implementation of goal 7 (ensuringe environmental sustainability). Особое внимание в настоящем разделе уделяется значению цели З (поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин) и цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) для достижения цели 7 (обеспечение экологической устойчивости).
The Summit urged the international community to make use of the Convention in addressing land degradation and as a tool to assist in addressing, inter alia, poverty and hunger. Участники Встречи на высшем уровне настоятельно призвали международное сообщество использовать Конвенцию при решении проблемы деградации земель, а также в качестве средства содействия решению, в частности, проблем нищеты и голода.
Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д.
We recognize that appropriate, affordable and sustainable agricultural technologies can play an important role in helping Member States alleviate poverty, eradicate hunger and mitigate the global food crisis, and call upon the international community to make greater efforts to promote development and transfer of appropriate technologies. Мы признаем, что надлежащие, доступные и неистощительные сельскохозяйственные технологии могут сыграть важную роль в содействии усилиям государств-членов по искоренению нищеты, голода и смягчению последствий глобального продовольственного кризиса, и обращаемся к международному сообществу с призывом активизировать усилия, направленные на содействие развитию и передаче надлежащих технологий.
Through such partnership building, the Special Unit has also contributed to the achievement of other internationally agreed development goals, including eradicating extreme poverty and hunger and promoting gender equality and the empowerment of women. Путем такого наращивания партнерских отношений Специальная группа способствовала также деятельности по достижению других согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ликвидации крайней нищеты и голода, и поощрению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
Actions: 8 October 2007 - 31 October 2007: The WBWA celebrates the 10th Anniversary of the United Nation's mission to eradicate poverty and hunger by organizing an International Children's Art Competition in collaboration with the Korea International Volunteer Organization. Принятые меры: 8-31 октября 2007 года: ЖАВБ отмечает десятую годовщину миссии Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты и голода, проводя Международный конкурс детского рисунка совместно с Корейской международной организацией добровольцев.
We welcome the designation of the year 2006 as the International Year of Deserts and Desertification, and emphasize that the UNCCD constitutes an important tool for hunger and poverty eradication and a means to contribute to attaining the internationally agreed development goals including the MDGs. Мы приветствуем провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания и подчеркиваем, что КБОООН является важным инструментом для искоренения голода и нищеты, а также средством, позволяющим вносить вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
To pursue the efforts to identify innovative sources of financing for development, capable of providing funding in a stable, predictable and on an additional basis to assist developing countries in the promotion of economic development and hunger and poverty eradication. Прилагать усилия для выявления новаторских источников финансирования развития, способных обеспечить выделение финансовых средств на стабильной, предсказуемой и дополнительной основе для оказания содействия развивающимся странам в поощрении экономического развития и искоренении голода и нищеты.
To recognize the need to channel private capabilities and resources into stimulating the private sector in developing countries through actions in the public, public/private and private spheres to create an enabling environment for partnership and innovation that would contribute to accelerated economic development and hunger and poverty eradication. Признать необходимость мобилизации частных возможностей и ресурсов для стимулирования частного сектора в развивающихся странах на основе действий в государственной, государственно-частной и частной сферах в интересах создания благоприятных условий для партнерства и новаторства, которые способствовали бы ускорению экономического развития и искоренению голода и нищеты.
This review of the Decade will precede the coordination segment of the Economic and Social Council in 2006, which has as its theme "The eradication of poverty and hunger, along with sustained economic growth for social development". Настоящий обзор осуществления Десятилетия будет предшествовать проведению в 2006 году этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященных координации, темой которых является «Искоренение нищеты и голода наряду с поступательным экономическим ростом в интересах социального развития».
Access to energy services is essential to achieving all of the MDGs, and access to water, land and biological resources is essential to overcoming poverty and hunger in particular. Наличие доступа к услугам по энергоснабжению является существенно важным требованием для достижения всех ЦРДТ, а для преодоления нищеты и голода, в частности, необходим доступ к водным, земельным и биологическим ресурсам.
Over the past decade, Member States had set a number of development priorities for the Organization, including programmes and initiatives aimed at international cooperation in the areas of hunger and poverty eradication, trade and development and social and health issues. В течение прошлого десятилетия государства-члены определили ряд приоритетов Организации в области развития, включая программы и инициативы, направленные на международное сотрудничество в таких областях, как искоренение голода и нищеты, торговля и развитие и социальные вопросы и вопросы здравоохранения.
The issues of adequate housing, land, property and inheritance for women cut across several Goals (i.e. to eradicate extreme poverty and hunger, promote gender equality and empower women, develop a global partnership for development). Вопросы, касающиеся достаточного жилища, земли, имущества и наследования применительно к женщинам, входят составным элементом в несколько целей (например, ликвидация крайней нищеты и голода, поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, формирование глобального партнерства в целях развития).
Aiming to encourage greater attention to the production and use of spirulina for the reduction of hunger and poverty and to combat the food crises, стремясь способствовать привлечению большего внимания к выращиванию и использованию спирулины для сокращения масштабов голода и нищеты и для борьбы с продовольственными кризисами,
They cover a whole range of issues arising from the commitments on human rights, education, health, gender equality, eradication of poverty and hunger, social integration and access to productive employment. Цели в области развития охватывают широкий круг тем, касающихся выполнения обязательств в области прав человека, образования, здравоохранения, равноправия женщин, ликвидации нищеты и голода, социальной интеграции и доступа к производительной занятости.
The obligation to fulfil the right to food requires Governments to take steps to address the marginalization, hunger and poverty of indigenous communities, with respect to indigenous peoples' own priorities, in order to ensure their integrity and cultural survival. Обязательство осуществления права на питание требует от правительств принятия мер по решению проблем маргинализации, голода и нищеты в общинах коренных народов при учете собственных приоритетов коренных народов в целях обеспечения сохранения их целостности и культурного выживания.
An economic and social recovery programme has been designed and implemented. The programme combines more dynamic growth with an emphasis on the provision of social services and job creation, all with a view to reducing poverty and hunger. Была разработана и осуществляется программа оживления социально-экономического развития, которая сочетает обеспечение более динамичного роста с уделением особого внимания оказанию социальных услуг и созданию рабочих мест в целях снижения показателей распространенности нищеты и голода.
Indeed, they could be within reach, especially the eradication of poverty, hunger, the treatment of epidemics like HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, as well as the improvement of health and education conditions in our societies. Они могут быть достигнуты, в особенности цели, связанные с искоренением нищеты, голода, борьбой с такими эпидемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, а также улучшением условий здравоохранения и образования в наших обществах.
In a world where more than a billion people, in particular in Africa, face extreme poverty and hunger and live in miserable conditions, our fundamental responsibility is to declare in a credible way that development is a central issue on the agenda of the United Nations. В мире, где более миллиарда человек, прежде всего в Африке, страдают от крайней нищеты и голода и живут в ужасных условиях, наша основная обязанность состоит в том, чтобы убедительно заявить, что развитие является одним из главных вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций.