The alleviation of material poverty and spiritual hunger, which undermine human dignity and the value of human life, remains a great challenge for all our Governments. |
Облегчение бремени нищеты и духовного голода, которые принижают человеческое достоинство и ценность человеческой жизни, продолжают оставаться серьезным вызовом для всех наших правительств. |
Eighty-four per cent of those young people live in the developing countries, which suffer from hunger, poverty, unemployment, backwardness, political instability and lack of security. |
Восемьдесят четыре процента этих молодых людей живут в развивающихся странах, которые страдают от голода, нищеты, безработицы, отсталости, политической нестабильности и отсутствия стабильности. |
More than 2 billion people of the world still live in abject poverty and are unemployed; hunger and malnutrition afflict all countries, though in varying proportions. |
Более 2 миллиардов людей на Земле все еще живут в условиях вопиющей нищеты и безработицы; от голода и плохого питания страдают все страны, хотя и в различных пропорциях. |
Pressure on productive resources is also responsible for poverty, hunger, and in many areas is the root cause of perennial social and political instability and migration. |
Давление на продуктивные ресурсы обусловливает также появление нищеты и голода, а во многих районах оно является основной причиной постоянной социально-политической нестабильности и миграции. |
The agenda should highlight the social and environmental aspects of development, including measures to eradicate poverty, hunger and disease and to ensure productive employment opportunities. |
В этой повестке дня должны особо выделяться социальные и экологические аспекты развития, включая меры по искоренению нищеты, голода и болезней и созданию возможностей для обеспечения продуктивной занятости населения. |
Although the achievement of the fundamental right of everyone to be free from hunger depends ultimately on the abolition of poverty, the hungry cannot wait. |
Хотя осуществление основополагающего права каждого человека быть свободным от голода зависит в конечном счете от ликвидации нищеты, голодающие не могут ждать. |
It was therefore felt that it was necessary to mobilize all resources, through mutual cooperation, to work towards the eradication of poverty, hunger and underdevelopment. |
Поэтому, с тем чтобы работать над искоренением нищеты, голода и недостаточного развития, необходима мобилизация всех ресурсов на основе взаимного сотрудничества. |
The World Food Programme, directed by Catherine Bertini, stands in the front line of the United Nations battle against hunger and poverty. |
Мировая продовольственная программа, которую возглавляет Катрин Бертини, находится на переднем крае борьбы Организации Объединенных Наций против голода и нищеты. |
The World Food Programme (WFP) also indicates that its very mandate is to seek the alleviation of hunger and poverty. |
Мировая продовольственная программа (МПП) также указывает на то, что весь смысл ее деятельности заключается в сокращении голода и нищеты. |
Efforts are being intensified towards overcoming international economic difficulties, protecting the environment and putting an end to hunger, disease and poverty. |
Предпринимаются активные усилия по преодолению международных экономических проблем, усилия в области охраны окружающей среды и ликвидации голода, болезней и нищеты. |
In his work, President Jagan has stressed the debilitating effects of poverty and hunger and the urgent need for concerted action to alleviate their effects. |
В своей работе президент Джаган отметил негативные последствия нищеты и голода и настоятельную необходимость предпринять согласованные действия в целях смягчения их последствий. |
The road to peace lies through programmes to provide help in practical and urgent terms, to those countries most affected by hunger and extreme poverty. |
Путь к миру лежит через программы предоставления практической и срочной помощи тем странам, которые больше всего страдают от голода и крайней нищеты. |
Therefore, we must together find practical solutions to the problems of hunger, poverty, war, crime, development and freedom in every corner of our world. |
Поэтому мы должны сообща изыскивать практические решения проблем голода, нищеты, войны, преступности, развития и свободы во всех уголках мира. |
In conclusion, he emphasized that the survival of developed and developing countries alike required that solutions be found to the problems of poverty, hunger and development. |
В заключение выступающий подчеркивает, что выживание как развитых, так и развивающихся стран требует успешного решения проблем нищеты, голода и развития. |
IFAD projects and technical assistance grants focus on the eradication of rural poverty and hunger, by improving the productivity of smallholder farmers, particularly women, and promoting off-farm income-generating activities. |
Проекты МФСР и его субсидии в рамках оказания технической помощи нацелены в первую очередь на ликвидацию нищеты и голода в сельских районах путем повышения производительности мелких фермерских хозяйств, в особенности возглавляемых женщинами, а также путем содействия приносящей доход занятости в несельскохозяйственных секторах. |
To our mind, these conferences will give a strong political impetus to international efforts and activities aimed at stamping out underdevelopment, poverty and hunger. |
По нашему мнению, эти конференции придадут мощный политический импульс международным усилиям и деятельности, направленным на искоренение слабого развития, нищеты и голода. |
We call upon the world to take collective action towards alleviating poverty and hunger, which are the two main sources of regional tensions and political upheavals. |
Мы призываем мировое сообщество предпринять коллективные шаги по уменьшению нищеты и голода, которые являются двумя основными источниками региональной напряженности и политических переворотов. |
It is in the common interest of the peoples we represent to forge a global alliance against poverty, hunger, disease, ignorance and deprivation. |
Народы, которых мы представляем, заинтересованы в создании глобального альянса против нищеты, голода, болезней, неграмотности и лишений. |
It is absolutely unacceptable that some one fifth of humankind should live in abject poverty, most of them suffering from hunger every day. |
Абсолютно неприемлемым является то, что почти пятая часть человечества вынуждена жить в условиях крайней нищеты, причем большинство этих людей ежедневно страдает от голода. |
We also participated in the Indo-China conference on hunger and poverty held at Bangkok from 22 to 24 July 1996. |
Мы также принимали участие в индо-китайской конференции по проблемам голода и нищеты, которая проходила в Бангкоке с 22 по 24 июля 1996 года. |
One was the zero hunger programme, which sought to attack the roots of poverty by creating employment and generating income. |
Одна из программ касается искоренения голода, в ходе которой внимание будет обращено на ликвидацию коренных причин нищеты путем создания рабочих мест и средств получения дохода. |
We are convinced that the eradication of poverty, hunger and malnutrition is crucial for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Мы убеждены в том, что искоренение нищеты, голода и недоедания имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
∙ Indigenous peoples continue to suffer from poverty, hunger, war, debt, pollution, disease, illiteracy and homelessness caused by unsustainable development. |
Коренные народы по-прежнему страдают от нищеты, голода, войн, задолженности, загрязнения, болезней, неграмотности и бездомности, вызванных неустойчивыми моделями развития. |
The consequences have been sobering - absolute declines in GDP, increased poverty, hunger, human rights abuses and violent social unrest. |
Последствия были отрезвляющими: сокращение в абсолютных цифрах ВВП, рост нищеты, голод, нарушения прав человека и сопровождающиеся насилием волнения в обществе. |
The consequence of hunger, stress, addictions and other manifestations of material and psychological poverty is chronic disease in mid and late life, restricting one's ability to participate mentally and physically. |
Голод, стрессы, наркомания и другие проявления материальной и духовной нищеты приводят к возникновению хронических болезней на среднем и последующих этапах жизни, что влечет за собой уменьшение умственных и физических возможностей людей, необходимых для участия в жизни общества. |