Mr. Chabar said that despite considerable progress, implementation of such goals as social and economic equality, literacy, development, freedom from hunger and disease, and poverty reduction remained incomplete. |
Г-н Шабар говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достижение таких целей, как социальное и экономическое равенство, грамотность, развитие, свобода от голода и болезней и сокращение масштабов нищеты остается неполным. |
As MONUC deploys in areas which are currently inaccessible, it is sure to encounter hunger, disease, poverty and deprivation at horrifying levels, affecting hundreds of thousands or millions of people. |
Как только МООНДРК начнет развертываться в ныне недоступных районах, она обязательно столкнется с проблемами голода, болезней, нищеты и лишений, от которых страдают сотни тысяч или миллионы людей, в ужасающих масштабах. |
Since poverty and hunger demand urgent attention, the link between poverty, disability and unmet needs of persons with disabilities, especially in rural areas, is now recognized as integral to addressing that priority concern. |
С учетом неотложного характера проблем нищеты и голода в настоящее время признается, что решить приоритетную проблему инвалидности невозможно без учета взаимосвязи между нищетой, инвалидностью и неудовлетворенными потребностями инвалидов, особенно в сельских районах. |
The global food crisis has the potential to reverse the progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger. |
Глобальный продовольственный кризис грозит обратить вспять прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в искоренении крайней нищеты и голода. |
That new, truly global approach to development, based on the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg commitments, offered a unique opportunity to rid the world of poverty and hunger. |
Этот новый, поистине глобальный подход к развитию на основе Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургских обязательств предоставляет уникальную возможность избавить мир от нищеты и голода. |
For example, the least developed countries have among the highest rates of child and maternal mortality in the world and are not making enough progress towards implementation of the Millennium Development Goals to reduce poverty and hunger and expand access to water and sanitation. |
Например, наименее развитые страны характеризуются самыми высокими коэффициентами детской и материнской смертности в мире, и в них не наблюдается достаточного процесса на пути реализации связанных с сокращением нищеты и голода и расширением доступа к водоснабжению и санитарной очистке Целей развития тысячелетия. |
Even more promising was the announcement during the general debate by India, Brazil and South Africa of an initiative to address issues of hunger and poverty. |
Еще более многообещающим было заявление, сделанное во время общих прений Индией, Бразилией и Южной Африкой, относительно инициативы, направленной на решение проблем голода и нищеты. |
The problem of street children was growing constantly: there were currently over 100 million, and they suffered the cumulative effects of poverty, hunger, social isolation, violence and abuse. |
Проблема детей улицы продолжает усугубляться: в настоящее время более 100 млн. из них страдают от последствий нищеты, голода, социальной изоляции, насилия и различных форм жестокого обращения. |
Her delegation, convinced that terrorism must be eradicated, attached particular importance to the elimination of the causes of conflict, including marginalization, poverty, hunger, social inequality as well as intolerance and discrimination based on political or religious affiliation, race, or belief. |
Делегация Венесуэлы, будучи убежденной в необходимости искоренения терроризма, уделяет особое внимание устранению причин конфликтов (маргинализации, нищеты, голода, социального неравенства, а также нетерпимости и дискриминации, основанных на политической или религиозной принадлежности, расе или вероисповедании). |
Despite the fact that the United Nations had set a target date for the reduction of poverty, millions of people were still struggling to overcome the daily grind of hunger, disease and extreme poverty. |
Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций наметила сроки решения задачи по сокращению масштабов нищеты, миллионы людей продолжают ежедневную изнурительную борьбу с голодом, болезнями и крайней нищетой. |
Finally, she informed the Committee of various activities, studies, publications, special events and initiatives undertaken by FAO in cooperation with the international community with a view to eradicating hunger and poverty. |
В заключение она информирует членов Комитета о различных видах деятельности, исследованиях, публикациях, специальных мероприятиях и инициативах, предпринятых и проведенных ФАО в сотрудничестве с международным сообществом в целях искоренения голода и нищеты. |
That programme encompassed not only specific and local actions but also structural measures with long-term impact that addressed the root causes of hunger and poverty, including employment and income generation, land reform and capacity-building. |
Эта программа включает не только конкретные действия на местах, но и предусматривает структурные меры долгосрочного воздействия, которые нацелены на устранение коренных причин распространения голода и нищеты, включая расширение занятости и повышения доходов населения, проведение земельной реформы и укрепление материально-технической базы страны. |
The outcome of that Summit was the Cusco Consensus, in which we established a strategic agenda for action, giving high priority to the effective reduction of poverty and the fight against malnutrition and hunger; that work that must begin with children. |
Результатом этого саммита был документ, озаглавленный «Консенсус Куско», в котором мы разработали стратегическую программу действий, уделив первостепенное значение эффективному уменьшению нищеты и борьбе против недоедания и голода; эта работа должна начаться с детей. |
UNIFEM is a member of the Millennium Project Task Force 1 on eradicating extreme poverty and hunger, which provides an opportunity for incorporating gender equality in the recommendations of this global initiative. |
ЮНИФЕМ является членом Целевой группы 1 Проекта тысячелетия, отвечающей за искоренение крайней нищеты и голода, что дает возможность включить вопрос о равенстве между мужчинами и женщинами в рекомендации этой глобальной инициативы. |
For example, mitigating the epidemic's impact will advance Goal 1, which aims to eradicate extreme poverty and hunger, and the response to HIV also helps to empower women and promote gender equality. |
Например, смягчение последствий эпидемии позволит приблизить достижение ЦРДТ-1, которая направлена на сокращение масштабов глобальной нищеты и голода, а борьба с ВИЧ поможет расширить права и возможности женщин и достичь равноправия между мужчинами и женщинами. |
We also pledge to assist those countries, particularly their food producers, to make informed choices about, and to have access to, the necessary scientific and technical knowledge related to these new technologies targeted at poverty and hunger reduction. |
Мы обязуемся также оказывать помощь этим странам, особенно национальным изготовителям продуктов питания, в принятии обоснованных решений в отношении выбора технологий и получения доступа к связанным с этими новыми технологиями необходимым научно-техническим знаниям, которые призваны способствовать уменьшению масштабов нищеты и голода. |
They include rural development programmes for mountainous and highland areas of Azerbaijan and Georgia. IFAD will continue to focus on reducing extreme poverty and hunger among the poorest rural people. |
Они включают в себя программы развития сельских районов для горных и гористых районов Азербайджана и Грузии. МФСР будет продолжать уделять особое внимание уменьшению масштабов нищеты и голода среди беднейших слоев сельского населения. |
The Goals, which range from eradicating extreme poverty and hunger to reducing child mortality to building a global partnership for development, were agreed upon at the Millennium Summit by over 150 world leaders. |
Эти цели, варьирующиеся по своему охвату от ликвидации крайней нищеты и голода до сокращения детской смертности и создания глобального партнерства в целях развития, были согласованы на Саммите тысячелетия руководителями более чем 150 стран мира. |
It is clear, however, that, given persistent widespread malnutrition and poverty in Bangladesh, there is also a need to increase the focus on access to food by the poorest and to address problems of structural hunger. |
Вместе с тем очевидно, что, учитывая устойчивую распространенность недостаточности питания и нищеты в Бангладеш, необходимо обратить особое внимание на доступность продовольствия для беднейших слоев населения и решить проблемы структурного голода. |
JSNGO noted that President Arroyo's 10-Point Pro-Poor Agenda fails to address the issues of poverty and hunger, ignores the role of civil society, and disregards the effect of these economic programmes on grassroots communities. |
В СДНПО отмечено, что в выдвинутой президентом Арройо повестке дня в интересах малоимущих из десяти пунктов не затрагиваются проблемы нищеты и голода, игнорируется роль гражданского общества и не учитывается влияние этих экономических программ на низовые общины64. |
Section III highlights the social and environmental impact of globalization and focuses on four Millennium Development Goal clusters: poverty, hunger and education; gender equality; health; and sustainable development. |
Раздел III посвящен социальным и экологическим последствиям глобализации и четырем блокам вопросов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: ликвидация нищеты и голода и образование; поощрение равенства женщин; улучшение здравоохранения; и устойчивое развитие. |
We agree to promote equal access for men and women to food, water, land, credit and technology which will also help in generating income and creating employment opportunities for the poor, thus contributing to reduction of poverty and hunger. |
Мы соглашаемся поощрять равный доступ мужчин и женщин к продовольствию, воде, земле, кредитам и технологиям, что будет также способствовать увеличению доходов и созданию возможностей занятости для бедного населения, а тем самым вносить вклад в уменьшение масштабов нищеты и голода. |
Mr. Chernenko said that despite the international community's child protection efforts, children remained the most vulnerable population group: they were the first to suffer from hunger and disease, poverty and exploitation, armed conflict and terrorism. |
Г-н Черненко говорит, что, несмотря на все усилия международного сообщества по защите детей, дети по-прежнему являются самой незащищенной группой населения: они в наибольшей степени страдают от голода и заболеваний, нищеты и эксплуатации, вооруженных конфликтов и терроризма. |
Multilateral cooperation is the key to addressing the existing and emerging challenges of the twenty-first century: political disputes, terrorism, proliferation, poverty, hunger, disease, economic disparities, migration, unemployment, environmental degradation and natural disasters. |
Многостороннее сотрудничество является ключом к преодолению существующих и возникающих вызовов XXI века: политических споров, терроризма, распространения оружия, нищеты, голода, болезней, экономического неравенства, миграции, безработицы, экологической деградации и стихийных бедствий. |
Sustainable land management provides the short and long term security and economic viability for eradicating extreme poverty and hunger (MDG 1) and ensuring environmental sustainability (MDG 7). |
Устойчивое землепользование обеспечивает кратковременную и долговременную безопасность и экономическую жизнеспособность в целях ликвидации крайней нищеты и голода (ЦРТ 1) и обеспечения экологической устойчивости (ЦРТ 7). |