Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
She welcomed the Secretary-General's analysis of the implications of the present crises on poverty reduction and MDG achievement, especially with respect to those MDGs on which progress was lagging, such as Goal 1 on hunger and Goal 5 on maternal health. Оратор приветствует проделанный Генеральным секретарем анализ последствий нынешнего кризиса для сокращения масштабов нищеты и выполнения Целей развития тысячелетия, особенно тех из них, где прогресс замедлился, таких как Цель 1, касающаяся искоренения голода, и Цель 5, касающаяся охраны материнского здоровья.
The right of children to survival and development had to be taken into account in policies aimed at achieving the Millennium Development Goals, especially with regard to the eradication of poverty and hunger and to education, gender equality and health. Необходимо учитывать право детей на выживание и развитие в политике, направленной на достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, в первую очередь касающихся искоренения нищеты и голода, образования, здоровья и гендерного равенства.
The Commission decided to transmit the Chairperson's summary of the discussion to the coordination segment on "Sustained economic growth for social development, including the eradication of poverty and hunger" of the 2006 substantive session of the Economic and Social Council. Комиссия постановила направить подготовленный Председателем краткий отчет о работе дискуссионного форума по этапу координации «Поступательный экономический рост в интересах социального развития, включая искоренение нищеты и голода» основной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года.
For example, the Second South Summit held in Doha led to the creation of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance, to help deal with the problems of hunger, poverty and human disasters in developing countries. Например, по итогам второй Встречи на высшем уровне стран Юга, состоявшейся в Дохе, был учрежден Фонд развития и гуманитарной помощи стран Юга для содействия решению проблем голода, нищеты и гуманитарных катастроф в развивающихся странах.
By its decision 2005/221, the Economic and Social Council adopted "Sustained economic growth for social development, including poverty eradication and hunger" as the theme for its coordination segment in 2006. В своем решении 2005/221 Экономический и Социальный Совет утвердил в качестве темы для этапа координации своей сессии 2006 года тему «Поступательный экономический рост в интересах социального развития, включая искоренение нищеты и голода».
The eradication of extreme poverty and hunger will be examined on the basis of the following thematic approach with regard to action to combat poverty: good practices and obstacles to implementation. ЗЗ. Вопросы искоренения крайней нищеты и голода рассматриваются с учетом следующего касающегося борьбы с нищетой тематического подхода - рациональная практика и препятствия на пути осуществления.
Actions that alleviate poverty and hunger, empower women and improve access to basic services, such as potable water and education, would reduce the overall vulnerability of communities to the impacts of climate change. Меры, обеспечивающие смягчение остроты проблемы нищеты и голода, расширение прав и возможностей женщин и расширение доступа к таким базовым услугам, как питьевая вода и образование, обеспечат снижение общей уязвимости общин от изменения климата.
In particular, he highlighted four of the eight MDGs that he regarded as particularly relevant for the accounting profession, including eradication of extreme poverty and hunger, achievement of universal primary education, achievement of environmental sustainability and the formation of global partnerships for development. В частности, он выделил четыре из восьми ЦРДТ, которые, по его мнению, особенно актуальны для представителей бухгалтерской профессии, включая искоренение крайней нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования, обеспечение экологической устойчивости и формирование глобального партнерства в целях развития.
In sum, the Framework sets out a sustainable social development vision for African societies that is based on social justice, social inclusion and freedom from poverty, hunger and discrimination. Короче говоря, в этих Рамках излагается концепция устойчивого социального развития для африканских обществ, которая основывается на социальной справедливости, социальной инклюзивности и свободе от нищеты, голода и дискриминации.
I would like this sixty-third session of the General Assembly to go down in history as the "Assembly of candour" for the sake of world peace and the eradication of poverty and hunger from the Earth. Я хотел бы, чтобы шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи вошла в историю как «Ассамблея искренности» в интересах всемирного мира и искоренения нищеты и голода на Земле.
This new phenomenon will make it much more difficult for us to address the growing incidence of poverty in and among our nations and our ability to achieve the Millennium Development Goal of halving extreme poverty and hunger throughout the world by 2015. В результате этого нового явления нам будет еще сложнее решать вопрос роста уровня нищеты в наших государствах и добиваться реализации цели Декларации тысячелетия, заключающейся в уменьшении вдвое масштабов крайней нищеты и голода в мире к 2015 году.
According to the World Bank, whose prescient World Development Report 2008 bore the subtitle "Agriculture for Development", agriculture was the means for developing countries to achieve economic growth and thereby reduce poverty and hunger. По мнению Всемирного банка, чей провидческий «Доклад о мировом развитии, 2008 год» имеет подзаголовок «Сельское хозяйство на благо развития», сельское хозяйство является инструментом, с помощью которого развивающиеся страны могут обеспечить экономический рост и снизить показатели нищеты и голода.
The Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was another means of eradicating hunger and food insecurity, reducing poverty and increasing export opportunities. Еще одним средством для борьбы с голодом и отсутствием продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и расширения возможностей экспорта является Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, предложенная Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД).
The objectives of the National Human Development Plan 2009-2012 included poverty reduction and development in the autonomous regions, which were also considered to be priority areas in food security and zero hunger programmes. К целям Национального плана в области развития человеческого потенциала на 2009-2012 годы относится сокращение масштабов нищеты и обеспечение развития в автономных регионах, которые рассматриваются также в качестве приоритетных районов в рамках программ по обеспечению продовольственной безопасности и полному искоренению проблемы голода.
Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии.
More than half the world's people languish in hunger and poverty while at the same time more and more money is spent on weapons, wars, luxuries and totally superfluous and unnecessary things. Свыше половины населения планеты прозябает в условиях нищеты и голода, в то время как все больше средств расходуется на оружие, войны, предметы роскоши и совершенно ненужные вещи.
The increase in unemployment, the drop in commodity prices, the reduced demand for exported goods and the drop in remittances, among other factors, are drawing millions more people into the grip of poverty, hunger and suffering. Рост безработицы, снижение цен на сырьевые товары, сокращение спроса на экспортные товары и уменьшение объема переводимых денежных средств, в частности, приводят к тому, что все новые миллионы людей оказываются в тисках нищеты, голода и страданий.
While that framework and the responsibilities ascribed to individual countries, as well as the international community, are taken as a basis, the legal empowerment of the poor is presented as an essential element of an effective approach to the eradication of poverty and hunger. В то время, как этот контекст и обязанности, возлагаемые как на отдельные страны, так и международное сообщество в целом, взяты за основу, задача расширения юридических прав малоимущих слоев населения представлена в качестве одного из основополагающих элементов эффективного подхода к делу искоренения нищеты и голода.
This collectively reflects Afghanistan's own aspirations for its people of reducing poverty and hunger, providing universal primary education, reducing child mortality, improving maternal health, combating diseases, promoting gender equality, ensuring environmental sustainability and enhancing personal security. Это является коллективным отражением чаяний Афганистана в отношении своего народа, связанных с сокращением масштабов нищеты и голода, обеспечением всеобщего начального образования, сокращением детской смертности, улучшением состояния здоровья матерей, борьбой с болезнями, поощрением гендерного равенства, обеспечением экологической устойчивости и укреплением личной безопасности.
The slow progress in reaching Millennium Development Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger despite actions at the national and international levels, the international food crisis and the devastating consequences of the current financial crisis make clear that poverty represents a major challenge. Медленный прогресс в направлении к достижению цели 1 Декларации тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, несмотря на действия, принимаемые на национальном и международном уровнях, мировой продовольственный кризис и катастрофические последствия текущего финансового кризиса ясно указывают на то, что нищета остается серьезнейшей проблемой.
We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour - only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights. Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека.
Reaffirming also the goals set in paragraph 19 of the United Nations Millennium Declaration, to halve poverty and hunger by 2015, подтверждая также изложенные в пункте 19 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты и голода,
Recognizing also the positive impact that youth participation in the global economy and in social and economic development can have on the eradication of poverty and hunger, признавая также, что участие молодежи в функционировании мировой экономики и в социально-экономическом развитии может вносить конструктивный вклад в искоренение нищеты и голода,
Reiterating that the international financial system should support sustained, inclusive and equitable economic growth, sustainable development, and hunger and poverty eradication efforts in developing countries, while allowing for the coherent mobilization of all sources of financing for development, вновь заявляя о том, что международная финансовая система должна способствовать поступательному, всеохватному и справедливому экономическому росту, устойчивому развитию и усилиям по искоренению голода и нищеты в развивающихся странах, открывая при этом возможности для слаженной мобилизации средств из всех источников финансирования развития,
Underscoring the importance of the transfer of technology and knowledge networking on mutually agreed terms to developing countries as an effective means of international cooperation in the pursuit of the eradication of poverty and hunger and of sustainable development, особо указывая на важность передачи развивающимся странам технологий на взаимосогласованных условиях и создания с их участием сетевых объединений по распространению знаний как эффективного средства международного сотрудничества в целях ликвидации нищеты и голода и обеспечения устойчивого развития,