Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
Better material well-being of people, which can be provided by high economic growth, must be reflected in progress in the pursuit of social goals, including a significant reduction in extreme poverty and hunger and the development of human resources. Повышение материального благосостояния людей, которое может быть достигнуто благодаря высоким темпам экономического роста, должно находить отражение в успешном решении социальных задач, в том числе существенном сокращении масштабов крайней нищеты и голода и развитии людских ресурсов.
But while undreamed of wealth and affluence have been generated in some quarters of the globe, in others mankind has plunged deeper into the abyss of poverty, hunger, disease and squalor. Однако, в то время как в некоторых районах планеты были накоплены несказанные богатства и достигнуто изобилие, в других уголках земли люди все глубже погружаются в пропасть нищеты, голода, болезней и убожества.
There are many peoples at the gates of hell. It is not just because of bombs and bombers, but because of hunger, poverty and marginalization. Сегодня народы многих стран стоят на пороге ада и не только из-за того, что там рвутся бомбы и летают бомбардировщики, а в результате голода, нищеты и маргинализации.
Certainly, most heavily indebted poor countries will need additional financing in the form of grants, rather than loans, in order to achieve further progress in poverty reduction and the eradication of hunger without experiencing new debt-servicing difficulties. Разумеется, большинство бедных стран с крупной задолженностью будут нуждаться в дополнительном финансировании в форме дотаций, а не ссуд, чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и искоренения голода, не сталкиваясь с новыми трудностями в плане обслуживания долга.
The Committee regretted that there had been no progress towards the goals in some countries, and that in others poverty and hunger were even on the rise. Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием прогресса в достижении указанных целей в одних странах и даже расширением масштабов нищеты и голода в других.
This great institution must work for great purposes, to free people from tyranny and violence, hunger and disease, illiteracy and ignorance and poverty and despair. Эта великая организация призвана служить высоким целям, избавлению людей от тирании и насилия, голода и болезней, неграмотности и невежества, нищеты и отчаяния.
In formulating and implementing policies to reduce poverty and hunger, women should be made part of the solution and not just beneficiaries of assistance programmes. В ходе разработки и осуществления стратегий по сокращению масштабов нищеты и голода, женщины должны выступать в качестве участников решения проблем, а не просто в качестве бенефициаров программ помощи.
Twenty years ago the North-South Commission on development problems strongly emphasized that where hunger reigns there cannot be peace, and that whoever wants to banish war must also banish poverty. Двадцать лет назад Комиссия Север-Юг по проблемам развития решительно заявила о том, что там, где царит голод, не может быть мира и что те, кто желает избавиться от войн, должны также избавиться от нищеты.
In order to generate jobs and reduce poverty, the Government was giving priority to agribusiness and upland development, infrastructure spending, microeconomic reforms, hunger mitigation and social development. В целях создания новых рабочих мест и сокращения масштабов нищеты правительство уделяет приоритетное внимание агробизнесу и развитию гористой части страны, финансированию развития инфраструктуры, осуществлению макроэкономических реформ, смягчению последствий голода, а также социальному развитию.
The report concluded that the observance of the International Day could be an important rallying point for national and global campaigns to realize the Millennium Development Goals, in particular the goals to eradicate poverty and hunger. В докладе содержится заключение, что проведение Международного дня может стать важной платформой объединения национальных и глобальных кампаний по реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности целей ликвидации нищеты и голода.
With the negative impacts of climate change beginning to affect physical and biological systems, global grain yields are projected to decrease, and that, in turn, would lead to an increase in hunger and poverty. Поскольку негативные последствия климатических изменений начинают сказываться на физических и биологических системах, прогнозируется сокращение глобальных урожаев зерновых, что в свою очередь обернулось бы ростом голода и нищеты.
A more concerted, coherent and coordinated approach to saving humankind from the scourge of dehumanizing and degrading hunger and poverty and its crippling effects on the most vulnerable in society, namely, women and children, is urgently needed. Настоятельно необходим более согласованный, последовательный и скоординированный подход для избавления человечества от бедствий голода и нищеты, унижающих и оскорбляющих человеческое достоинство, и их негативных последствий для самых уязвимым групп общества, а именно женщин и детей.
These are vital issues that the international community can no longer afford to take lightly as it endeavours to eliminate hunger and poverty and ensure a just standard of living for all people. Эти вопросы имеют столь жизненно важное значение, что международное сообщество не может позволить себе и далее относиться к ним с легкостью, добиваясь ликвидации голода и нищеты и обеспечения достойного уровня жизни для всех людей.
In the current global drive to eliminate malnutrition, hunger and poverty, the importance of water as a primary and global resource was recognized by the international community at the recently concluded World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, South Africa. В нынешней глобальной кампании за ликвидацию недоедания, голода и нищеты значение воды как важнейшего и глобального ресурса было признано на завершившейся недавно Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая проходила в Йоханнесбурге, Южная Африка.
We join the rest of the world in its concern for the misery, hunger and disease in developing countries, which affect more than half of the planet's population. Мы присоединяемся к странам всего мира в их озабоченности по поводу нищеты, голода и болезней в развивающихся странах, от которых страдает более половины населения нашей планеты.
Mr. Malanda (Congo) said that the eradication of hunger and poverty was one of the major challenges facing the international community, which had the capacity to find appropriate solutions. Г-н Маланда (Конго) говорит, что искоренение голода и нищеты является одной из самых сложных задач, стоящих перед международным сообществом, располагающим возможностями для поиска адекватных вариантов решения проблем.
He did not agree with the position of some neo-liberal countries prominent in the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization which were advocates of free market, privatization and a unified global capitalist system as a means to end poverty and hunger. Он не согласен с позицией некоторых неолиберальных стран заметных участников бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации, которые выступают за свободный рынок, приватизацию и объединенную глобальную капиталистическую систему как средство ликвидации нищеты и голода.
The reduction in employment and income opportunities caused by the crisis will no doubt generate further setbacks in poverty reduction and in the fight against hunger. Вызванное кризисом сужение возможностей в плане трудоустройства и получения дохода, вне всяких сомнений, приведет к дальнейшим потерям завоеванных позиций в деле сокращения масштабов нищеты и борьбы с голодом.
The international community needs to reform its strategy and instruments to address poverty, hunger and unemployment so that a synergy can be created among dynamic productivity, social welfare and democratic institutions. Международному сообществу необходимо пересмотреть свою стратегию и механизмы по решению проблем нищеты, голода и безработицы, с тем чтобы создать эффект взаимодействия на основе динамичной производительности, социального попечения и демократических учреждений.
The continent is more than ever determined to shape its destiny and to tackle comprehensively the burning problems of poverty, hunger, disease and underdevelopment that have debilitated millions of Africans over the years. Наш континент как никогда решительно настроен определить свою судьбу и всеобъемлющим образом решить острейшие проблемы нищеты, голода, болезней и экономической отсталости, от которых в течение многих лет страдают миллионы африканцев.
Housing policy is closely linked to other social policies, such as eliminating hunger, reducing poverty and creating employment, all of which are designed to promote social equality. Жилищная политика тесно связана с другими мерами социального характера, такими, как борьба с голодом, сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, все из которых призваны содействовать социальному равенству.
It was also stressed that the goal of halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 requires, among other things, significant and steady increases in GDP growth rates in LDCs. Подчеркивалось также, что для достижения цели сокращения к 2015 году доли лиц, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода, в два раза, необходимо, среди прочего, добиться существенного и неуклонного ускорения темпов роста ВВП НРС.
The organization aims to contribute to the Millennium Development Goals, the international agenda for the 21st century by improving participation to face the challenge of issues such as climate change, and the eradication of poverty and hunger. Организация стремится содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - международной повестке дня на XXI век, принимая более активное участие в решении таких проблем, как изменение климата, ликвидация нищеты и борьба с голодом.
As a matter of urgency, the United Nations, its agencies and willing stakeholders and partners should seek to implement the first Millennium Goal: the eradication of extreme poverty and hunger by 2015. В качестве первоочередной задачи Организации Объединенных Наций, ее учреждениям, заинтересованным сторонам и партнерам необходимо стремиться к достижению первой цели Декларации тысячелетия - искоренению к 2015 году крайней нищеты и голода.
Despite the innovations, therefore, the problems of poverty, hunger, marginalization and unemployment, and their negative impact, were causing increasing concern. Таким образом, несмотря на все инновации, проблемы нищеты, голода, маргинализации и безработицы, а также их негативные последствия вызывают все большую озабоченность.