| The crisis may drive another 100 million more people into poverty and hunger. | В результате кризиса можно ожидать, что еще 100 миллионов человек окажутся в условиях нищеты и голода. |
| Along with eradicating poverty and combating hunger and disease, climate change is one of the most urgent challenges of our times. | Наряду с искоренением нищеты и борьбой с голодом и болезнями изменение климата является одной из самых неотложных задач нашего времени. |
| The international community must work together simultaneously on poverty, hunger, disease and finding an acceptable path of sustainable development. | Международное сообщество должно сообща и одновременно заниматься проблемами нищеты, голода, болезней и поиском приемлемого пути к устойчивому развитию. |
| Most of the countries that have failed to launch an agricultural revolution have remained trapped in poverty, hunger and economic stagnation. | Многие страны, которым не удалось осуществить такую революцию в сельском хозяйстве, по-прежнему находятся в тисках нищеты, голода и экономического застоя. |
| The still-significant unmet needs in relation to hunger, undernutrition and poverty have profound implications for the demand for land, water and energy. | Сохраняющиеся колоссальные неудовлетворенные потребности, связанные с проблемами голода, недостаточного питания и нищеты, имеют глубокие последствия в контексте спроса на земельные, водные и энергетические ресурсы. |
| Technology transfers that involve shared ownership and control, and comprehensive multi-stakeholder assessments of their desirability, can alleviate hunger and poverty. | Передача технологий, предусматривающая совместное владение и контроль, а также всеобъемлющую оценку их целесообразности с участием различных сторон, может снять остроту проблемы голода и нищеты. |
| It supports 15 international research centres conducting groundbreaking work in support of policy solutions to cut hunger, malnutrition, and poverty (see). | Этот институт поддерживает 15 международных исследовательских центров, проводящих новаторскую деятельность в поддержку стратегических решений, направленных на сокращение масштабов голода, недоедания и нищеты (см.). |
| Substantive progress has been made to reduce poverty and hunger worldwide. | З. По всему миру достигнут существенный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты и голода. |
| Despite greater national efforts, a number of factors still prevent progress in achieving the goal to eradicate poverty and hunger. | Несмотря на более значительные национальные усилия, ряд факторов по-прежнему препятствуют прогрессу в достижении цели искоренения нищеты и голода. |
| The eradication of poverty and hunger has always been a central objective of United Nations development work. | Искоренение нищеты и голода всегда было одной из главных целей деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
| At the national level, many countries have committed to strengthening their efforts in eliminating poverty and hunger. | На национальном уровне многие страны взяли на себя обязательство повысить эффективность предпринимаемых ими усилий в целях искоренения голода и нищеты. |
| Rural and agricultural development remains central to the United Nations approach to the eradication of poverty and hunger. | Развитие сельских районов и сельского хозяйства сохраняет важнейшее значение для подхода Организации Объединенных Наций к искоренению нищеты и голода. |
| It is widely recognized within the international community that there is no one-size-fits-all approach to address the problem of poverty and hunger. | В рамках международного сообщества широко признается тот факт, что нет какого-то универсального подхода для решения проблемы нищеты и голода. |
| Countries that have been successful in substantially reducing poverty and hunger have experimented with different approaches. | Страны, достигшие успехов в плане существенного уменьшения масштабов нищеты и голода, экспериментировали с различными подходами. |
| The United Nations system has made some progress towards developing and pursuing more comprehensive approaches towards the eradication of poverty and hunger. | Система Организации Объединенных Наций добилась некоторого прогресса в направлении разработки и применения более всеобъемлющих подходов к искоренению нищеты и голода. |
| The Collaborative Partnership on Forests has taken the lead in advancing sustainable forest management for the eradication of poverty and hunger. | Совместное партнерство по лесам взяло на себя ведущую роль в пропаганде рационального управления лесными ресурсами в целях искоренения нищеты и голода. |
| Thus one of the principal development goals of the millennium - eliminating extreme poverty and hunger - has been met. | Таким образом, в стране реализована одна из основных целей развития тысячелетия - ликвидация крайней нищеты и голода. |
| Without sustained financial commitments, the elimination of hunger and poverty in the world would remain an unachievable dream. | Без долгосрочных финансовых обязательств ликвидация голода и нищеты в мире останется неосуществимой мечтой. |
| Eradicating extreme poverty and hunger continues to be one of the main challenges facing the international community. | Искоренение крайней нищеты и голода по-прежнему является одной из главных проблем, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество. |
| Additional support should be provided to developing countries in order to avoid further aggravation of global poverty and hunger. | Развивающиеся страны должны получить дополнительную поддержку, с тем чтобы не произошло дальнейшего усугубления глобальной нищеты и голода. |
| The number of people suffering from poverty and hunger has not been reduced; it has rather multiplied many times over. | Число людей, страдающих от нищеты и голода, не сокращалось; наоборот, оно многократно возросло. |
| Urgent and concerted action by developed countries and the international community is needed to succeed in eradicating poverty and hunger in Africa. | Развитые страны и международное сообщество должны предпринять безотлагательные и согласованные шаги для успешного искоренения нищеты и голода в Африке. |
| This situation is an affront to the hunger and poverty suffered by billions of the world's people. | Подобное положение является вопиющим с учетом голода и нищеты, от которых страдают миллиарды людей в мире. |
| Low productive capacity had caused a slowdown in development, aggravating poverty, hunger, malnutrition and unemployment. | Низкий производственный потенциала не позволил сохранить темпы развития, что привело к обострению проблем в области нищеты, голода, недоедания и безработицы. |
| Therefore it would be difficult for many countries to meet Millennium Development Goal 1, the eradication of extreme poverty and hunger. | Поэтому многим странам будет трудно обеспечить достижение Цели 1 развития тысячелетия - ликвидации крайней нищеты и голода. |