We support that call, as it is crucial if those countries are to transform the aspirations of their peoples into reality and become free from poverty and hunger. |
Мы поддерживаем этот призыв, поскольку он крайне важен для реализации этими странами чаяний своих народов и избавления их от нищеты и голода. |
We all know that many of our countries, especially in sub-Saharan Africa, may not meet the target of reducing extreme poverty and hunger by 2015. |
Все мы знаем, что многие наши страны, особенно в Африке к югу от Сахары, вероятно, не достигнут цели сокращения масштабов крайней нищеты и голода к 2015 году. |
The main aim of the Programme was to make substantial progress towards the 2015 goal of halving the proportion of people suffering from extreme poverty and hunger. |
Главная цель этой Программы - добиться существенного прогресса в деле сокращения к 2015 году вдвое доли населения, страдающего от крайней нищеты и голода. |
Drought conditions persisted and Eritrea's capacity to cope has declined, with more than half the total population threatened by direct hunger and extreme poverty. |
Сохраняется засуха, и способность Эритреи справляться с ситуацией снизилась, в результате чего прямая угроза голода и крайней нищеты нависла над более чем половиной всего населения страны. |
Further, it is stated that development aid for hunger and poverty does not always reach the poor, due to corruption and the mismanagement of funds. |
Кроме того, сообщается, что помощь в области развития, направленная на ликвидацию голода и нищеты, не всегда доходит до бедных слоев населения из-за коррупции и использования средств не по назначению. |
In that region, increases in agricultural productivity, reductions in population growth, improved governance and economic growth would together serve to reduce poverty and hunger. |
Повышение производительности труда в сельском хозяйстве, снижение темпов роста численности населения, повышение эффективности управления и экономический рост в этом регионе будут в своей совокупности способствовать сокращению масштабов голода и нищеты. |
The United Nations is focusing on how to eradicate extreme poverty and hunger, yet this issue was to assure existence. |
Основное внимание Организация Объединенных Наций уделяет изысканию путей искоренения крайней нищеты и голода вопросу, от которого зависит их существование. |
As a result, budget allocations increased in areas such as education, health care, hunger elimination, poverty reduction and capacity-building. |
В результате в стране были увеличены бюджетные ассигнования на цели образования и здравоохранения, а также на борьбу с голодом, сокращение масштабов нищеты и создание потенциала. |
Many forest-dependent people belong to the "other half": those who will remain in poverty and face hunger even if the Millennium Development Goals targets are met. |
Многие люди, зависящие от лесных ресурсов, принадлежат к «другой половине»: т.е. к тем, кто будет по-прежнему проживать в условиях нищеты и голода, даже в случае достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addressing poverty, hunger and health, attention should be given to the opportunities afforded by forests to help meet the needs of forest-dependent people. |
При рассмотрении вопросов нищеты, голода и здравоохранения необходимо обратить внимание на возможности, которые открываются в области лесного хозяйства в плане удовлетворения потребностей тех людей, которые зависят от лесов. |
The international community might better focus its efforts on eliminating malaria, HIV/AIDS, poverty and hunger if it was really concerned for the well-being of humanity. |
Международному сообществу целесообразней было бы сосредоточиться на усилиях по ликвидации малярии, ВИЧ/СПИДа, нищеты и голода, если оно действительно беспокоится за благосостояние человечества. |
(a) To support the various initiatives designed to eradicate hunger and poverty; |
а) оказать поддержку различным инициативам, направленным на искоренение голода и нищеты; |
Organizations of the system have also long recognized that the eradication of extreme poverty and hunger cannot succeed if questions of population and reproductive health are not addressed effectively. |
Организации системы уже давно признали тот факт, что искоренение крайней нищеты и голода невозможно без действенного решения вопросов народонаселения и репродуктивного здоровья. |
There is thus a need to ensure that policy interventions to achieve the Millennium Development Goals of halving poverty and hunger should take into account the needs and concerns of those vulnerable groups. |
В связи с этим налицо необходимость обеспечить учет потребностей и соображений этих уязвимых групп в программных мероприятиях, направленных на решение поставленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задач сокращения наполовину масштабов нищеты и ликвидации голода. |
The persistence of hunger and extreme poverty across the world is not inevitable and is not acceptable. |
Существование голода и крайней нищеты во многих районах мира не является неизбежным и не может быть терпимо. |
The presenter of the theme "Poverty and hunger reduction" noted that South-South cooperation was "embedded" within each of the Millennium Development Goals. |
Основной докладчик по теме «Сокращение масштабов нищеты и голода» отметил, что сотрудничество Юг-Юг «присутствует» в каждой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Every day, 50,000 people continue to perish from poverty and hunger; 30,000 children will not survive to celebrate their fifth birthday. |
Ежедневно в мире в условиях нищеты и голода гибнут 50000 человек; 30000 детей не доживают до своего пятилетия. |
Five years ago, the Millennium Summit placed the eradication of extreme poverty and hunger at the top of the list of the MDGs. |
Пять лет назад участники Саммита тысячелетия поставили цель ликвидации крайней нищеты и голода на первое место в перечне ЦРДТ. |
Goal 1 of the Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - was therefore compromised. |
Таким образом, Цель 1 Целей в области развития Декларации тысячелетия - искоренение крайней нищеты и голода - оказывается под угрозой срыва. |
The Millennium Declaration had underscored that gender equality and women's empowerment were key prerequisites for eradicating poverty and hunger and ensuring sustainable development. |
В Декларации тысячелетия подчеркивалось, что равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав женщин являются необходимым условием для ликвидации нищеты и голода и достижения устойчивого развития. |
Coordination within the United Nations system in the fight against hunger and poverty - the first Millennium Development Goal - must be urgently improved. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо безотлагательно улучшить координацию деятельности в борьбе против голода и нищеты - первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Meanwhile, the agro-industry sector is being improved in order to strengthen urban-rural linkages, which are critical for job creation, poverty reduction and combating hunger. |
При этом улучшается и ситуация в агропромышленном секторе, укрепляются связи между городом и деревней, что имеет жизненно важное значение для создания рабочих мест, сокращения нищеты и борьбы с голодом. |
We welcome that identity as indispensable for achieving balance among nations and the eradication of hunger, universal poverty and the exclusion of peoples. |
Мы приветствуем это присутствие в качестве незаменимого компонента для достижения баланса между государствами и искоренения голода, всеобщей нищеты и социальной изоляции народов. |
We also attach great importance to the recognition by world leaders that good governance is essential for sustained economic development and the eradication of hunger and extreme poverty. |
Мы также придаем большую важность признанию мировыми лидерами того, что благое управление имеет огромное значение для устойчивого экономического развития и для искоренения голода и крайней нищеты. |
Moreover, the absence of such data forestalls efforts to evaluate progress in meeting the Millennium Development Goals, particularly with regard to halving extreme poverty and hunger among older persons. |
Кроме того, отсутствие таких данных препятствует усилиям по оценке прогресса в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в отношении сокращения наполовину масштабов крайней нищеты и голода среди престарелых. |