Английский - русский
Перевод слова Hunger
Вариант перевода Нищеты

Примеры в контексте "Hunger - Нищеты"

Примеры: Hunger - Нищеты
At a time when the perverse effects of the world economic and financial crisis were making themselves felt, Governments must strive to avoid weakening development assistance and do everything possible to prevent hunger, poverty and social inequalities from worsening. В настоящее время, когда начинают сказываться непредвиденные последствия мирового экономического и финансового кризиса, государства по-прежнему должны оказывать помощь в целях развития и делать все возможное, чтобы не допустить ухудшения положения в том, что касается голода, нищеты и социального неравенства.
These approaches should reflect the close relationship between health and human rights, poverty eradication, hunger and nutrition, education, gender equality, the reduction of inequities and sustainable development. Эти подходы должны отражать тесную взаимосвязь между здравоохранением и правами человека, искоренением нищеты, проблемой голода и питания, образованием, равноправием мужчин и женщин, преодолением неравенства и обеспечением устойчивого развития.
The implementation of the Cairo Programme of Action would contribute directly to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) to reduce poverty, hunger, poor health and HIV/AIDS and promote gender equality. Реализация Каирской программы действий должна непосредственно содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), по сокращению масштабов нищеты, голода, решению проблемы плохого здоровья и ВИЧ/СПИДа и поощрению гендерного равенства.
That would help Cuba, a developing country, to continue efforts to eradicate poverty and hunger from its midst and bring hope of prosperity to millions of Cubans. Это поможет Кубе, развивающейся стране, продолжить усилия по искоренению нищеты и голода и даст миллионам кубинцев надежду на процветание.
A sustainable solution was needed to redress the food crisis, which would drive 100 million more people into poverty and hunger, hitting the least developed countries the hardest. Необходимо найти долговременное решение для урегулирования продовольственного кризиса, который доведет до нищеты и заставит голодать еще 100 миллионов человек, при этом больше всего пострадают наименее развитые страны.
The global food crisis would seriously constrain both national and international efforts to achieve a significant reduction in the number of people in the least developed countries living in extreme poverty and suffering hunger. Глобальный продовольственный кризис будет существенно тормозить как национальные, так и международные усилия по значительному снижению в развивающихся странах числа людей, живущих в условиях крайне нищеты и страдающих от голода.
The international community must make a serious effort to make the issue of hunger und poverty a central focus, raise levels of assistance, and improve its effectiveness through greater coordination among donors. Международному сообществу необходимо предпринять масштабные усилия для обеспечения рассмотрения в приоритетном порядке проблем голода и нищеты, увеличения объемов помощи и повышения ее эффективности путем улучшения координации деятельности донорами.
Ms. Aitimova (Kazakhstan) observed that economic development and technological progress over the past 60 years had not been able to solve the eternal problems of poverty and hunger. Г-жа Айтимова (Казахстан) отмечает, что экономическое развитие и технологический прогресс в течение последних 60 лет не смогли решить извечные проблемы нищеты и голода.
In the three thematic round tables on poverty and hunger, education and health, and environmental sustainability, respectively, gender equality received limited attention, with some notable exceptions. В рамках трех тематических совещаний за круглым столом по проблемам нищеты и голода, образования и здравоохранения и устойчивого характера экологической среды, вопросам гендерного равенства соответственно уделялось мало внимания, за некоторыми известными исключениями.
Intergovernmental bodies expressed concern that, owing to discrimination and gender inequality, women continue to be disproportionately affected by poverty, hunger, food insecurity, disasters and crisis. Межправительственные органы выразили обеспокоенность в связи с тем, что из-за дискриминации и гендерного неравенства женщины по-прежнему в непропорционально большой степени подвергаются воздействию нищеты, голода, отсутствия продовольственной безопасности, стихийных бедствий и кризиса.
Similarly, accumulation of human capital, which is largely achieved by the realization of social goals in the area of health, education, employment and eradication of poverty and hunger, is a key component of policies to ensure sustained economic growth. Точно так же накопление человеческого капитала, которое в значительной мере обеспечивается за счет реализации социальных целей, связанных со здравоохранением, образованием, занятостью и искоренением нищеты и голода, представляет собой один из ключевых компонентов стратегий, направленных на обеспечение поступательного экономического роста.
While the United Nations system has always advocated and pursued programmes/projects that are meant to promote the welfare of human beings, including through eradication of poverty and hunger, its activities have been quite diverse. Хотя система Организации Объединенных Наций всегда пропагандировала и осуществляла программы/проекты, призванные способствовать повышению благосостояния людей, в том числе за счет искоренения нищеты и голода, ее деятельность носила довольно разноплановый характер.
Building on the IFAD-funded project in the region, indigenous women, through self-help groups and their federations, are attempting to join hands with civil society organizations and the State Government to use collective actions to reduce hunger and poverty. В рамках осуществляемых в регионе проектов, финансируемых МФСР, женщины коренных народов через группы самопомощи и их ассоциации пытаются наладить контакты с организациями гражданского общества и государственными органами власти, чтобы при помощи коллективных усилий сократить масштабы голода и нищеты.
Most of the IFTDO activities at national level are aimed at MDG 1 - the eradication of extreme poverty and hunger - through the establishment of skill development systems to provide all citizens with appropriate skills to make them employable and thus able to generate income. Большинство видов деятельности, осуществляемых МФОПР на национальном уровне, направлены на достижение Цели 1 - ликвидация крайней нищеты и голода - путем внедрения систем повышения квалификации, с тем чтобы все граждане получили надлежащую квалификацию, необходимую для трудоустройства и, следовательно, получения дохода.
For indigenous peoples, jobs as factory or plantation workers in a globalized economy are not the solution to poverty, hunger or the violation of their human rights. Для коренных народов работа на предприятиях и плантациях в условиях глобализированной экономики не решает проблемы нищеты, голода или нарушения их прав человека.
That collective punishment includes the cutting off of potable water, electricity, food, medical supplies and fuel; and has led to an increase in poverty, hunger and unemployment. Практика коллективного наказания включает в себя прекращение подачи питьевой воды и электричества и поставок продовольствия, медикаментов и топлива, что влечет за собой рост масштабов нищеты, голода и безработицы.
Its consequences are terrible: increasing poverty, unemployment, hunger and social inequality that primarily affect the most vulnerable in developing countries and in developed capitalist countries alike. Его последствия ужасны: рост масштабов нищеты, безработицы, голода и социального неравенства, что в первую очередь затрагивает наиболее уязвимые группы населения в развивающихся странах, как, впрочем, и в развитых капиталистических странах.
Brazil advocates the concept of non-indifference as a way of emphasizing the responsibility of the international community when faced with humanitarian disasters and crises, including those resulting from hunger, poverty and epidemics. Бразилия выступает за принцип небезразличия как способа подчеркнуть обязанность международного сообщества перед лицом гуманитарных катастроф и кризисов, в том числе возникающих в результате голода, нищеты и эпидемий.
Extremely high rates of poverty and hunger, and all the other serious scourges affecting humanity, stand in stark contrast to the vast resources accumulated by a few. Исключительно высокие уровни нищеты и голода и все другие серьезные бедствия, с которыми сталкивается человечество, резко контрастируют с огромными ресурсами, накопленными немногими.
Appealing to participants not to forget the human rights dimensions of waste transfers, he said that the only way to eliminate the waste trade would be to eradicate extreme poverty, hunger and global inequalities. Призвав участников не забывать о правозащитных аспектах перевозки отходов, он сказал, что торговлю отходами можно искоренить только путем ликвидации крайней нищеты, голода и глобальных неравенств.
The system did not, however, prioritize, or allocate adequate resources to, issues related to the environment, social inclusion, reducing hunger and poverty, equity, and cultural diversity. Однако в рамках этой системы не уделялось первоочередного внимания проблемам, связанным с окружающей средой, вовлечением населения в социальную жизнь, сокращением масштабов голода и нищеты, обеспечением справедливости и культурным многообразием, и не выделялись достаточные ресурсы на их решение.
Intensified nutrition action in these priority countries will help to accelerate the achievement of health-related Millennium Development Goals and make major contributions to the Goals relating to poverty and hunger reduction, education and gender equality. Принятие интенсивных мер по улучшению питания в этих неблагополучных странах будет способствовать ускорению достижения целей в области развития здравоохранения, закрепленных в Декларации тысячелетия, и позволит внести весомый вклад в осуществление задач сокращения масштабов нищеты и голода, расширения доступа к образованию и обеспечения гендерного равенства.
Particularly in food-importing countries and communities, the escalating food prices will make the fight against child hunger, undernutrition and family poverty even more of an uphill struggle if additional actions are not taken to mitigate the impact. Стремительный рост цен на продовольствие, особенно в странах и районах, импортирующих продукты питания, еще больше затруднит борьбу с голодом и недоеданием среди детей и распространением нищеты, если для смягчения такого воздействия не будут приняты дополнительные меры.
The rising costs of basic food exacerbate malnutrition and seriously jeopardize international efforts to achieve the overarching objective of the Brussels Programme to halve the proportion of people living in extreme poverty and hunger in the least developed countries by 2010. Рост цен на основные продукты питания приводит к обострению проблемы недоедания и создает серьезную угрозу для международных усилий по достижению главной цели Брюссельской программы, заключающейся в том, чтобы сократить вдвое численность населения наименее развитых стран, страдающего от крайней нищеты и голода, к 2010 году.
This, I believe, lies at the root of the poverty, hunger, instability and insecurity that plague much of the world today. Я думаю, именно это лежит в основе нищеты, голода, нестабильности и отсутствия безопасности, которые сегодня преследуют значительную часть мира.