The procedures should be designed to ensure that technical information about safety for humans and protection of the environment is available, on a case-by-case or generic basis, when decisions are taken. |
Эти процедуры должны быть сформулированы таким образом, чтобы при принятии решений обеспечить наличие технической информации относительно безопасности людей и защиты окружающей среды, либо на основе отдельных случаев, либо на общей основе. |
Category E, evidence of non-carcinogenicity for humans, based on the lack of evidence of carcinogenicity in studies in rats and mice and the absence of a mutagenicity concern. |
Категория Е, свидетельства неканцерогенности для людей на основе отсутствия свидетельств канцерогенности по результатам испытаний на крысах и мышах и отсутствия озабоченности по поводу мутагенеза. |
On the other hand, it demonstrates the common destiny of all humans and the justification for the dialogue of religions, cultures and civilizations, each of which must be protected and respected as an integral and irreplaceable part of the human heritage. |
С другой стороны, это говорит об общности судьбы всех людей и необходимости диалога между религиями, культурами и цивилизациями, каждую из которых нужно защищать и уважать в качестве неотъемлемой и незаменимой части наследия человечества. |
Is this a goal... for... humans... that eat food? |
Это задачка... для... людей... которые едят пищу? |
This writing here... this serves as a sort of welcome, as well as a warning for any of the humans under their protection looking for sanctuary, but I think it was left there for anyone who wanted to seek the path to ascension on their own. |
Этанадписьздесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению. |
I knows what's in her heart better than I knows what's in the hearts of some humans. |
То, что у нее на душе творится мне знамо получше, чем то, что у иных людей. |
You don't like humans very much, do you? |
Ты не очень-то любишь людей, да? |
If 99.9% of our DNA sequence is the same as other humans, what could account for the missing 0.1% difference? |
Если 99,9% нашей ДНК совпадают с ДНК других людей, чем можно объяснить недостающую разницу в 0.1%? |
In particular, it would review the relationship between changes in ozone levels and the consequent change in ultraviolet radiation as it affects humans and ecosystems, including contrasting effects within organisms (for example, the positive and negative effects of ultraviolet radiation on human health). |
В частности, оценка рассмотрит вопрос о взаимосвязи между изменениями концентрации озона и последующими изменениями ультрафиолетового излучения в связи с его воздействием на людей и экосистемы, включая разнонаправленные последствия для организма (например, положительное и отрицательное воздействие ультрафиолетового излучения на здоровье людей). |
For example, pesticides that act on the nervous system of insects (such as organophosphates and carbamates) will also affect the nervous system of exposed humans; a pesticide designed to prevent chitin formation in insects will have the same action on chitin producers in aquatic environments. |
Например, пестициды, которые действуют на нервную систему насекомых (например, органофосфаты или карбаматы) также будут оказывать воздействие на нервную систему людей; пестицид, предназначенный для предотвращения образования хитина у насекомых, будет иметь такое же действие на производителей хитина в водной среде. |
Technological or man-made disasters are technological or man-made hazards, such as complex emergencies or conflicts, famine, displaced populations, industrial accidents and transport accidents, which are caused by humans and occur in or close to human settlements. |
Техногенные или антропогенные катастрофы представляют собой опасные техногенные или антропогенные явления, например комплексные чрезвычайные ситуации или конфликты, голод, перемещение населения и промышленные и транспортные аварии, которые вызваны действиями людей и происходят в населенных пунктах или вблизи их. |
The Prince greeted him in the Hall of Dreams where millions of humans' dreams flocked every day: |
В большом зале снов, куда каждый день сны людей поступали миллионами, их собирал принц: |
but it's quite clever because you look at humans and think, "well, there's some sort of design thing going on there." |
Но это довольно умно, ибо вы смотрите на людей и думаете: "Ну, тут есть какой-то расчёт..." И это работает, и это всё сложно. |
I mean, if ghosts can possess humans and... and move objects, why can't they possess this? |
Я имею ввиду, если призраки могут вселяться в людей и... и двигать предметы, то почему они не могут вселиться в это? |
Yet we have this idea, we humans, that the Earth - all of it: the oceans, the skies - are so vast and so resilient it doesn't matter what we do to it. |
Тем не менее, у людей сложился стереотип, что все части Земли: океаны, воздух - такие огромные и прочные, что совершенно не важно, что мы с ними делаем. |
But then what I realized when I went to college is that technology doesn't just get adopted because it works. It gets adopted because people use it and it's made for humans. |
Но затем я осознала, когда попала в колледж, что мы совершенствуем технологии не только потому, что они работают, мы совершенствуем их, потому что люди их используют, и они сделаны для людей. |
The advance payment, both in the cases of trafficking in humans and bonded labour, becomes the tool of enslavement and puts the trafficker and creditor in a dominant position. |
Авансовые платежи как в случаях торговли людьми, так и в случаях кабального труда становятся инструментом порабощения людей и ставят торговца людьми и кредитора в доминирующее положение. |
The Government further reported that the Ministry of People's Power for Health had carried out relevant consultations and communicated that there was sufficient evidence that GHB causes dependency in humans and is susceptible to abuse, which represents a public health problem. |
Правительство сообщило также, что министерство здравоохранения провело соответствующие консультации и сообщило, что имеются достаточные доказательства того, что ГОМК вызывает зависимость у людей и обладает наркоманическим потенциалом, в связи с чем представляет проблему для общественного здравоохранения. |
And then the big political and economic question of the 21st century will be, "What do we need humans for?", or at least, "What do we need so many humans for?" |
И серьёзным политическим и экономическим вопросом XXI века станет: «Для чего нам нужны люди?», или, по крайней мере: «Для чего нам нужно столько людей?» |
Considers that the only possible response to the possibility of producing humans by cloning and to experiments with a view to the cloning of humans must be to make them a criminal offence; |
считает, что единственной возможной реакцией на возможность создания людей при помощи клонирования и эксперименты с целью клонирования человека должно быть установление за них уголовной ответственности; |
224.1. Extension of protection against diseases common between humans and animals from 53.9% in 2004 to 82% in 2008 at an average annual growth rate of 11.1%. |
224.1 Расширение защиты от болезней, затрагивающих как людей, так и животных, с 53,9% в 2004 году до 82% в 2008 году, при этом темпы роста составили 11,1% годовых; |
(a) Central nervous system depression including narcotic effects in humans such as drowsiness, narcosis, reduced alertness, loss of reflexes, lack of coordination, and vertigo are included. |
а) угнетение центральной нервной системы, включая последствия наркотического воздействия на людей, такие, как сонливость, помрачение сознания, снижение восприимчивости, утрата рефлексов, отсутствие координации и головокружение. |
Invites Member States to double humanitarian relief and assistance to Somalia, given the destruction caused by the tsunami and the poisonous wastes which led to the spread of epidemics among humans, plants and marine life. |
призывает государства-члены удвоить объем гуманитарных пособий и помощи Сомали с учетом разрушений, вызванных цунами и ядовитыми отходами, являющимися причиной распространения эпидемий среди людей, растений и морской фауны; |
Recognizing that the reasons for this development are due to increasing population pressure in many countries, increasing socio-economic problems of rural populations, increasing vulnerability of humans and the occurrence of extreme fire seasons that can possibly be explained by climate change, |
признавая, что причинами этого являются усиление демографического давления во многих странах, увеличение социально-экономических проблем, с которыми сталкивается сельское население, повышение степени уязвимости людей и появление экстремальных пожароопасных сезонов, которое, возможно, объясняется изменением климата, |
Dr Roberta Bondar, Astronaut and Physician, who spoke of how her travel in space reinforced her understanding of the interconnectedness of humans and the natural world; and, |
др Роберта Бондар, астронавт и врач, рассказавшая о том, как ее путешествие в космос позволило ей лучше осознать взаимосвязанность людей и природы; и |