| But very few of them are suited to surviving in a life after humans. | Но лишь немногие из них смогут выжить без людей |
| But incredibly, the effect of the absence of humans for 20 years has outweighed the initial damage | Но. невероятно. влияние отсутствия людей за 20 лет перевесило первоначальный ущерб. причиненный ядерным кошмаром |
| Although pigeons once relied on the handouts of humans, they have done just fine in 25 years without us. | Хотя голуби некогда зависели от кормежки людей они прекрасно обходились без нас 25 лет |
| Now, with no humans left to battle them, wolf populations multiply by as much six times each year. | Теперь, когда не осталось людей чтобы с ними сражаться популяция волков растет в 6 раз ежегодно |
| Seventy-Five years after humans, most cars, even in the most forgiving of environments, will be reduced to skeletons. | Через 75 лет без людей от большинства автомобилей даже в самой щадящей среде останутся скелеты |
| In the time of humans, its iron superstructure was painted once every seven years to protect it from corrosion. | Во времена людей ее железные конструкции красили каждые семь лет чтобы защитить от коррозии |
| Japan Earth Science Research Center... has developed the electro magnetic barrier, a defense system against the aliens' attack, and is determined to fight alongside our fellow humans... for the human race. | Японский Земной Научно-исследовательский центр разработал электромагнитный барьер, систему обороны от нападения пришельцев, и преисполнена решимости сражаться на стороне наших людей за человеческую расу. |
| If you're lookin' for the humans, you're wastin' your time. | Если ты ищешь людей, то зря тратишь время. |
| By the time she's done, there'll be more creatures than humans. | К тому времени как она все сделает, здесь будет больше существ чем людей |
| But research over the past 30 years indicates that true altruism does exist and can extend beyond kin and community to encompass the welfare of humans generally - and that of other species. | Но исследования последних 30 лет указывают на то, что настоящий альтруизм все же существует и он может распространяться за пределы семьи и общины, охватывая благополучие людей в целом - а также и других видов. |
| But we wanted to take this one step further, one step closer to potentially being relevant to humans. | Но мы хотели пойти дальше, на шаг ближе к потенциальной пользе для людей. |
| The chimps are playing better than the humans, better in the sense of adhering to game theory. | Шимпанзе играют лучше людей, лучше в плане соответствия теории игр. |
| Clearly more was needed than bunching and moving the animals, and humans, over thousands of years, had never been able to deal with nature's complexity. | Ясно, что требовалось нечто большее, чем перемещения групп животных и людей на протяжении тысяч лет которые так и не смогли совладать с природными сложностями. |
| Whether the same thing is true in ADHD in humans we don't know, but these kinds of results should at least cause us to consider that possibility. | Является ли то же самое правдой при СДВГ у людей, нам неизвестно, но такой результат должен, как минимум, заставить нас задуматься над такой возможностью. |
| Babakotia radofilai lived during the Holocene epoch and is thought to have disappeared shortly after the arrival of humans to the island, possibly within the last 1,000 years. | Babakotia radofilai, обитавший на Мадагаскаре в голоцене, возможно, исчез с лица земли уже после прихода на остров людей, около тысячи лет назад. |
| Now, I think, knowing this, we can take decisive steps to preserve our democratic institutions, to do what humans do best, which is adapt. | Если мы отдадим себе в этом отчёт, мы сможем предпринять решительные действия по защите наших демократических ценностей и адаптироваться, что у людей всегда получалось очень хорошо. |
| For humans, the MNS may provide a more sophisticated copying mechanism that helps us to understand the intentions of other people - in a sense, to read their minds. | Система зеркальных нейронов человека может представлять собой более замысловатый имитационный механизм, помогающий нам понимать намерения других людей, т.е. в некотором смысле "читать" их мысли. |
| If people live inside of the green barrier they can help support the trees, protect them from humans, and from some of the forces of nature. | В случае проживания людей внутри зелёного барьера, будет обеспечен уход за деревьями и их защита от сил природы и от человека. |
| This worked well for most pathogens, somewhat well for crafty bugs like flu, but not at all for HIV, for which humans have no natural immunity. | Это работает для большинства патогенов, иногда для коварных зверей вроде гриппа, но никогда для ВИЧ, против которого у людей нет природного иммунитета. |
| But this is the unit of currency that we've taught our monkeys at Yale to actually use with humans, to actually buy different pieces of food. | Но это именно та денежная единица, которой мы научили пользоваться наших обезьян в Йеле, на которые они действительно могли покупать у людей различную пищу. |
| It is also classified by the IARC as a Group 2B carcinogen: possibly carcinogenic to humans because it is a known carcinogen in other animals. | Диоксан классифицируют IARC как Group 2B канцероген: возможно, что он канцерогенен для людей, так как известно его канцерогенное действие на животных. |
| Serovar E isolates (known as Cal-10, MP, or MN) have been obtained from a variety of avian hosts worldwide, and although they were associated with the 1920s-1930s outbreak in humans, a specific reservoir for serovar E has not been identified. | Серотип Е (в частности изоляты Cal-10, MP и MN) был получен от очень большого числа видов птиц по всему миру, хотя первичный резервуар не был идентифицирован, несмотря на эпидемию среди людей в 1920-1930-х годах. |
| Fresh water is not only important for the survival of humans, but also for the survival of all the existing species of animals, plants. | Город является средой не только для проживания людей, но и для существования различных видов растений и животных. |
| Along with his ministers of clouds, rain, and wind, he instituted laws and moral codes and taught the humans various arts, medicine, and agriculture. | Вместе со своими министрами дождя, облаков и ветра Хванун установил законы и моральные нормы для людей, научил их различным ремеслам, медицине и возделыванию земли. |
| Designed by the Military Industrial Complex, ltd. with survival capabilities that surpassed humans, SQUEEBs would eventually replace soldiers, and were used heavily during war. | С возможностями выживания, которые превосходили людей, SQUEEBs, в конечном счете, заменили бы солдат и использовались во время войны. |