| Endosulfan is highly toxic to humans and wildlife. | Эндосульфан высоко токсичен для людей и дикой природы. |
| Heavy metals are natural constituents of the earth crust, but at high concentrations they become harmful to the environment and humans. | Тяжелые металлы являются природными составляющими земной коры, но в высокой концентрации они становятся вредными для окружающей среды и людей. |
| There have been no reported cases of acute poisoning in humans. | О случаях острого отравления у людей не сообщается. |
| Pathological waste is waste containing pathogens that could cause disease to humans and animals. | Патологические отходы - это отходы, содержащие патогены, которые могут привести к заболеванию людей и животных. |
| Inadequate information is available to determine whether heptachlor may cause developmental or reproductive effects in humans. | Отсутствие необходимой информации не позволяет судить о том, может ли гептахлор оказывать воздействие на развитие организма или репродуктивную функцию у людей. |
| The Polish Constitution prohibits scientific experiments on humans, including medical experiments, without freely expressed consent. | Конституция Польши запрещает научные эксперименты с участием людей, включая медицинские эксперименты без добровольно выраженного согласия. |
| Many persist in the environment and bioaccumulate, leading to ever increasing levels in humans and wildlife. | Многие из этих химических веществ сохраняются в окружающей среде и биоаккумулируются, что ведет к повышению их уровня и у людей, и в дикой природе. |
| Reductive biotransformation to Chlordecone alcohol has also been reported in humans. | Восстановительная биотрансформация в хлордеконовый спирт отмечена также у людей. |
| Today, trafficking in weapons of mass destruction, narcotics and even humans through maritime transport is of grave concern to the international community. | Сегодня у международного сообщества вызывает большую озабоченность перевозка оружия массового уничтожения, наркотиков и даже контрабандная перевозка людей морским транспортом. |
| Education should also consider the relations of humans and human activities to nature and the environment and include traditional knowledge and values. | В сфере образования необходимо также рассматривать отношения между людьми и деятельностью людей и природой и окружающей средой и учитывать традиционные знания и ценности. |
| Endosulfan is classified as having no evidence of carcinogenicity for humans. | Эндосульфан классифицируется как вещество, не имеющее подтверждений канцерогенного воздействия на людей. |
| However, fish are widely contaminated with mercury, which is highly toxic to humans, especially children. | Однако наблюдается широко распространенная тенденция заражения рыбы ртутью, которая является чрезвычайно токсичным веществом для людей, особенно детей. |
| This has resulted in an influx of toxic waste and the contamination of land, water and humans. | Это приводит к образованию токсичных отходов и заражению земли, воды и людей. |
| The solid waste can negatively impact humans, wildlife, habitats and the economic health and stability of coastal communities. | Накопление этих твердых отходов может иметь негативное влияние на людей, дикую природу, среду обитания, а также на экономическое состояние и устойчивость общин, проживающих на побережье. |
| The resolution put humans and nature at the centre. | Данная резолюция ставит во главу угла людей и природу. |
| When the shells explode they scatter darts which pose a high risk to humans. | Когда снаряды взрываются, они разбрасывают дротики, представляющие серьезный риск для людей. |
| Sikhism emphasizes the principle of equality of all humans and rejects discrimination on the basis of caste, creed and gender. | В сикхизме подчеркивается принцип равенства всех людей и отвергается дискриминация по признаку касты, вероисповедания и пола. |
| The highest PBB levels were found in the hair of humans living near PBB industry. | Наибольшие уровни ПБД были обнаружены в волосах людей, проживающих вблизи объектов по производству ПБД. |
| Tumours occurring only at excessive doses associated with severe toxicity generally have doubtful potential for carcinogenicity in humans. | Опухоли, возникающие только при исключительно высоких дозах воздействия и связанные с острой токсичностью в целом, имеют сомнительный потенциал канцерогенности для людей. |
| Advances in technology, notably in terms of information systems, have considerably changed the way humans communicate and interact. | Прогресс в технологии, особенно в области информационных систем, в значительной мере изменил способы общения и взаимодействия людей. |
| Potential exposure of humans is through food, use of products containing C-PentaBDE, and contact with indoor air and dust. | Потенциальное воздействие на людей происходит через пищу, использование содержащей К-пентаБДЭ продукции и вдыхание воздуха и пыли. |
| The magnetosphere is a unique shield, which protects humans from penetration by high-energy radiation particles of space origin. | Магнитосфера - это уникальный щит, который защищает людей от высокоэнергичных заряженных частиц космического происхождения. |
| The protection of humans in space is an area of ongoing research and is beyond the scope of the Safety Framework. | Защита в космосе людей является темой проводимых исследований и не входит в сферу охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
| Sixty per cent of the emerging diseases in humans were caused by pathogens transmitted by animals, mainly wildlife. | Шестьдесят процентов новых заболеваний у людей вызваны болезнетворными микроорганизмами, переносимыми животными, в основном дикими. |
| No vaccine is currently available to protect humans from avian influenza. | В настоящее время вакцины для защиты людей от птичьего гриппа не имеется. |