| That is, our new technologies don't merely remove humans from risk. | Имеется в виду, что новые технологии не только отдаляют людей от опасности. |
| First... you must kill... all humans. | Сначала... мы должны убить... всех людей. |
| The combination is very dangerous to humans, particularly in such close proximity. | Их комбинация очень опасна для людей, особенно в такой близости. |
| I like the animals, but I love the humans. | Мне нравятся животные, но я люблю людей. |
| He says he was defending his people from a Serrakin conspiracy to enslave humans. | Он говорит, что он защищал своих людей от заговора Серракина, чтобы поработить людей. |
| Appropriate measures should be taken with regard to an accident at a chemical plant, in spite of its impact on humans only. | Соответствующие меры должны приниматься в случае аварии на химическом заводе, даже если ее последствия затрагивают лишь людей. |
| Thus, the adaptation time for humans and plant and animal life to a changed environment might be too short. | Таким образом, период адаптации людей, растений и животного мира к изменяющимся условиям может оказаться слишком коротким. |
| It protects humans, animals and plants from damaging shortwave ultraviolet radiation. | Он защищает людей, животных и растения от поражения коротковолновым ультрафиолетовым излучением. |
| The committees review all projects in biomedical research involving humans and recommend that they be approved or rejected. | Эти комитеты изучают все проекты в области биомедицинских исследований, затрагивающих людей, и выносят рекомендации относительно их утверждения или отклонения. |
| Environmental ethics may be defined as a set of norms describing how humans should behave toward nature and its resources. | Экологическую этику можно определить как комплекс норм, регулирующих поведение людей в отношении природы и ее ресурсов. |
| His Government maintained extensive programmes to protect the rights of humans involved as subjects in research. | Его правительство осуществляет обширные программы по защите прав людей, участвующих в исследованиях в качестве объектов. |
| Terror has an end goal: by murdering humans, it hopes to murder moderation. | Террор имеет конечную цель: убивая людей, его последователи надеются убить умеренность. |
| The complex travel patterns of humans raised questions regarding the actual location of exposure to the pathogen. | В связи со сложным характером перемещений людей возникают также вопросы, касающиеся фактического места влияния патогенных организмов. |
| Epidemiological evidence for carcinogenicity of chlordecone in exposed humans following inhalation exposure to chlordecone is extremely limited. | Эпидемиологические данные, свидетельствующие о канцерогенности хлордекона для людей, подвергшихся его воздействию через дыхательные пути, являются чрезвычайно скудными. |
| The successful cloning of Dolly the sheep made the world community aware of the possibility of applying similar procedures in humans. | Успешное клонирование овцы Долли поставило мировое сообщество перед фактом возможности использования аналогичной процедуры в отношении людей. |
| In humans, poisoning incidents have generally been associated with significant misuse of the compound. | Случаи отравления людей обычно связывали с серьезными нарушениями правил использования этого соединения. |
| Due to their toxic characteristics they can pose a threat to humans and the environment. | Из-за своих токсичных свойств они представляют угрозу для людей и окружающей среды. |
| Methyl mercury affects both humans and wildlife in an adverse way. | Метил-ртуть оказывает вредное воздействие как на людей, так и на фауну и флору. |
| The Ministry of Health is also responsible for the investigation of outbreaks of suspected food-borne illness in humans. | Министерство здравоохранения также отвечает за расследование вспышек заболеваний людей, предположительно вызванных продуктами питания. |
| The goal of the NARAP is to reduce the risks associated with exposure of humans and the environment to these substances. | Цель САРПД заключается в сокращении рисков, связанных с воздействием этих веществ на людей и окружающую среду. |
| This also applies to such artifacts of modern humans as personal ornaments, with recently discovered shell beads dated at 75,000 years ago. | Это также относится к таким артефактам современных людей как персональные украшения; например, недавно обнаружены стеклянные бусы, датированные 75000 лет тому назад. |
| The reckless exploitation of humans in distress is a particularly reprehensible form of international crime. | Беззастенчивая эксплуатация людей, попавших в беду, - это одна из наиболее омерзительных форм международной преступности. |
| At least one Signatory to the Protocol is still using lindane for pharmaceutical purposes for humans and for seed treatment. | По меньшей мере в одной из стран, подписавших Протокол, линдан все еще используется в фармацевтических целях для лечения людей, а также для протравливания семян. |
| B Danger of asphyxia for humans and animals | В) Опасность удушья для людей и животных. |
| Endosulfan is highly toxic for humans and for most animal taxa, showing both acute and chronic effects at relatively low exposure levels. | Эндосульфан обладает высокой токсичностью для людей и большинства таксонов животных, демонстрируя как острые, так и хронические эффекты при относительно низких уровнях воздействия. |