| Most humans with a face do. | Да, как и у большинства людей, у которых есть лицо. |
| And the only humans that had access to the armory were... | И только одному типу людей есть доступ к Арсеналу... |
| Knives on the other hand, sickened by the actions of the humans around him, caused the fleet to crash, which killed Rem and many others. | Найвс, наоборот, обозленный поведением людей вокруг него, делает так, что флот терпит катастрофу и рушится, что убивает Рем и многих других людей. |
| Spiders will only bite humans in self-defense, and few produce worse effects than a mosquito bite or bee-sting. | Большинство видов пауков кусают людей лишь в случае обороны и лишь несколько видов могут причинить больший вред, чем комар или пчела. |
| has been argued even to have affected our human ancestors and may have played an important role in the origins and dispersal of early humans. | Одно из самых больших событий произошло 74 тысячи лет назад, которое повлияло даже на жизнь наших предков и сыграло важную роль в происхождении и расселении древних людей. |
| I always knew humans could be manipulated by their emotions. | Я всегда знала, что люди манипулируемы своими же эмоциями. |
| All humans inside the deflection barrier will be destroyed! | Все люди внутри барьера преломления будут уничтожены! |
| Can all humans sing? | Все люди умеют петь? |
| Interesting weapons these humans use. | Эти люди используют интересное оружие. |
| For nomadic societies, there was no point in owning anything that one could not carry, but once humans settled down and developed a system of money, that limit to acquisition disappeared. | Кочевым племенам не имело смысла владеть чем-либо, что нельзя унести с собой, но с тех пор как люди стали вести осёдлый образ жизни и разработали денежную систему, это ограничение на накопление исчезло. |
| Contrary to popular belief, only a few sharks are dangerous to humans. | Вопреки распространённому мнению, лишь немногие виды акул опасны для человека. |
| Reciprocity did not apply to the individual rights guaranteed by the humans rights international instruments. | Этот принцип не касается личных прав, гарантируемых международными договорами о правах человека. |
| "Cleaner production" is a term that refers to a continuous, integrated and preventive strategy applied to products, consumption and processes to reduce risk to humans and the environment. | Термин "экологически более чистое производство" означает стратегию непрерывных, комплексных профилактических мер, принимаемых в отношении продукции, ее потребления и производства с целью сокращения риска для человека и окружающей среды. |
| In addition, the persistency of c-PentaBDE is further corroborated by the available monitoring data which documents the presence of PBDE congeners 47 and 99, main constituents of c-PentaBDE, in various environmental compartments, biota and humans. | Кроме того, стойкость к-пентаБДЭ подтверждается имеющимися данными мониторинга, в которых зафиксировано присутствие конгенеров ПБДЭ 47 и 99, основных компонентов к-пентаБДЭ, в различных природных средах, биоте и организме человека. |
| In XY mice, lack of the gene DAX1 on the X chromosome results in sterility, but in humans it causes adrenal hypoplasia congenita. | У мышей, имеющих систему ХУ, отсутствие гена DAX1 на Х-хромосоме приводит к стерильности, однако у человека в этом случае развивается Х-связанная врождённая адреналовая гипоплазия. |
| I couldn't agree with humans more on one thing. | Я не согласен с людьми во всём, кроме одного: |
| What are those two humanoid shapes there, between the Hazmat-suited humans and the craft? | А что это за две тени, гуманоидной формы между людьми в костюмах и аппаратом? |
| the interdependent nature of relationships within the present generation and between generations, as well as those between rich and poor and between humans and nature | взаимозависимый характер связей внутри нынешнего поколения и между поколениями, а также между бедными и богатыми и людьми и природой |
| Raziel ventures into a large cathedral once inhabited by the humans and finds the Zephonim clan. | Разиэль, с огромным риском, входит в кафедральный собор, когда-то населённым людьми, и находит клан Зефона. |
| Simply put, one thermal kick was enough to initiate an internal dynamic that will now continue under its own momentum, regardless of any action that humans might take to prevent it. | По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми. |
| But our dream is still to implant them in humans. | Но наша мечта - имплантировать их людям. |
| My service to Queen Sophie Anne has brought only suffering to me and the humans that I have lived amongst. | Моё служение королеве Софи-Энн принесло лишь страдания как мне... так и людям, среди которых я живу. |
| Lilith incarnate will bring death and destruction to humans and vampires alike. | Воплощение Лилит принесет смерть и разрушение как людям, так и вампирам. |
| Strong agnosticism is the belief that it is impossible for humans to know whether or not any deities exist. | «Сильный» агностицизм представляет собой убеждение в то, что людям не дано узнать, существуют ли какие-либо боги или нет. |
| I guess humans and Ferengis don't have a lot to talk about. | Думаю, людям и ференги разговаривать особо не о чем. |
| We humans have interfered with nature too much for too long. | Человек слишком много и слишком долго вмешивается в жизнь природы. |
| The annual increase in the number of living humans peaked at 88.0 million in 1989, then slowly declined to 73.9 million in 2003, after which it rose again to 75.2 million in 2006. | Ежегодное увеличение числа живых людей достигло пика в 1989 году - 88,0 млн. человек, затем в 2003 году оно медленно уменьшилось до 73,9 млн. человек, после чего в 2006 году оно вновь возросло до 75,2 млн. человек. |
| Orudzhev defines the past, according to Nietzsche, only humans possess, as a unity of time that has already passed and a human being's accumulated activities. | Прошлое, которым обладает, как полагал Ф.Ницше, только человек, Оруджев определяет как единство уже прошедшего времени и накопленной человеком деятельности. |
| All of this will propel us into a very different world, one that may well extend humans' life span by 10-30 years, presenting enormous opportunities, but also confronting us with fascinating and perplexing ethical, social, and legal issues. | Если это произойдет, то мы будем жить в совершенно ином мире, где человек будет жить на 10-30 лет дольше, где он будет иметь огромные возможности, но также и столкнется с заманчивыми и сложными этическими, социальными и правовыми проблемами. |
| They say that a person can look at only two things in the world and not think: how water flows and how a fire burns. And it's because humans came out of the water thousands of years ago and warmed themselves by a fire. | Говорят, человек может созерцать, не думая, лишь две вещи в мире - как течет вода и как горит огонь, поскольку тысячи лет назад человек вышел из воды и согрелся около огня. |
| Which means this might work on humans. | Что означает, это может сработать на людях. |
| In this Code, it is prescribed that biomedical research extorted from humans is the most severe violation of the ethical principles of the medical profession. | В соответствии с этим Кодексом проведение в принудительном порядке на людях биомедицинских исследований является одним из наиболее грубых нарушений этических принципов деятельности медицинских работников. |
| The draft law for amendment of the Law on Health Protection, which is before the Assembly, contains detailed provisions for application of medical experiments on humans. | Законопроект о внесении поправок в Закон о здравоохранении, который находится на рассмотрении Собрания, содержит подробные положения о проведении медицинских опытов на людях. |
| It's rare, and it's still untested in humans, but I could find patients for a clinical trial, and I could do the lab work, and I could track the results. | Это редкость, и еще не испытывалось на людях, но я могла бы найти пациентов для клинических испытаний, я могу взять на себя лабораторную работу, и отслеживать результаты. |
| In its early days - these have not been done on humans yet - but we're working on a variety of studies to try and examine this, | До сих пор не было проведено исследований на людях, но мы исследуем множество случаев, чтобы испытать этот метод. |
| It includes countries with environments almost completely altered by humans and those with still large proportions of their territory under natural and semi-natural conditions; those in advance in implementing policy reforms towards a more sustainable development and those clearly lagging behind. | В нем расположены страны, окружающая среда которых почти полностью изменена человеком, и страны, значительная доля территории которых по-прежнему находится в естественном и полуестественном состоянии; страны, ушедшие вперед в осуществлении политических реформ, ориентированных на более устойчивое развитие, и заметно отстающие от них страны. |
| Humans have been eating beef since prehistoric times. | Гусеницы употреблялись человеком в пищу с доисторических времен. |
| Consideration must be given to bioaccumulation in fish and other aquatic food used by humans. | Необходимо уделять внимание биоаккумуляции в организмах рыб и других водных видов, употребляемых в пищу человеком. |
| Here, artificial display dummies were positioned between the human mannequins to make the humans harder to spot. | Здесь, искусственные манекены отображения были расположены между человеком манекены, чтобы сделать людей труднее обнаружить. |
| They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber, tougher than any fiber humans have ever made. | Они производят шесть различных видов шелка, которые скручиваются в волокно более крепкое, чем какое-либо волокно, произведенное человеком. |
| Environmental health also includes matters such as the spread of cellular encephalitis and malaria and outbreaks of malignant anthrax and other dangerous animal diseases that can be transmitted to humans. | К санитарному состоянию окружающей среды также относится расширение ареалов клещевого энцефалита и малярии, проявление очагов сибирской язвы и других опасных заболеваний животных, передаваемых человеку. |
| The report further addresses how the holistic nature of the concept of sustainable development, pioneered in the early 1980s, has allowed humans to gradually reconnect with the Earth and with themselves. | В докладе также говорится о том, как холистическая природа концепции устойчивого развития, выдвинутая в начале 1980-х годов, позволила человеку постепенно восстанавливать утраченную связь с Землей и с самим собой. |
| It's a weird thing for us humans to wrap our minds around, since we only ever get to experience one possibility. | Человеку очень сложно понять этот процесс, поскольку мы наблюдаем только один вариант действительности. |
| M. bovis is usually transmitted to humans by consuming raw, infected cows' milk, although it can also spread via aerosol droplets. | М. bovis обычно передается человеку через заражённое молоко, также может переноситься с каплями аэрозоля и частицами пыли. |
| Mexico is convinced of the obligation on States to create conditions which will enable everyone to enjoy their economic, social and cultural rights as well as their civil and political rights, since only in this way can humans enjoy genuine freedom. | Мексика твердо привержена возлагаемому на государства обязательству создавать условия, обеспечивающие каждому человеку возможность пользоваться своими экономическими, социальными и культурными, равно как гражданскими и политическими правами, ибо только таким образом человеческой личности гарантируется подлинная свобода. |
| For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. | Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью. |
| Two thousand years later, humans are extinct, and Manhattan is buried under glacial ice. | Человечество вымирает, а Манхэттен похоронен под несколькими сотнями футов льда. |
| It puts humankind and its desires as a top priority in the world, in which humans themselves are framed as the dominant beings. | Это ставит человечество и его желания в качестве главного приоритета в мире, в котором люди сами формируются как доминирующие существа. |
| Humanity is separated from animals by humans' ability to believe in these intersubjective constructs that exist only in the human mind and are given force through collective belief. | Человечество отделяется от животных способностью людей верить в эти межсубъективные конструкции, которые существуют только в человеческом разуме и даются силой через коллективные убеждения. |
| Humans invented the idea of hospitals and clinics in the 1780s. | Человечество придумало госпитали и клиники в 1780 году. |
| Smiling is one of the most basic, biologically uniform expressions of all humans. | Улыбка - одно из основных, биологически всеобщих выражений всего человечества. |
| Given the increasing awareness of environmental problems and global climate change and their impact on humans and ecosystems, the public is sensitive to the critical functions of forests and deeply concerned about their loss. | Учитывая рост осведомленности об экологических проблемах, глобальном изменении климата и их последствиях для человечества и экосистем, общественность с повышенным вниманием относится к выполняемым лесами важным функциям и глубоко озабочена уменьшением их площади. |
| But both of these reciprocity norms are mechanisms adapted by humans in order to keep a balance among man kind. | Оба аспекта правила взаимного обмена используются людьми для сохранения баланса человечества. |
| From the dawn of humanity, humans have contemplated the sky and the motions of the heavenly bodies. | Еще на заре человечества люди, взирая на небо, пристально наблюдали за движением небесных тел. |
| We're up against the one thing humans have never been able to defeat: time. | Мы столкнулись с единственной проблемой непосильной для человечества, временем. |
| They are individuals, like the humans. | Они индивидуумы, как и земляне. |
| The only problem is that humans can't take the hormone surge. | Проблема в том, что земляне столько гормон выдержать не в состоянии. |
| Humans who fought Branmer have no love for him. | Земляне, которые сражались с Бранмером не испытывают к нему любви. |
| There are other humans here? | Здесь есть другие земляне? |
| You have told me over and over again humans are no threat to us. | Ты всегда повторяешь, что земляне нам не страшны. |
| Poor humans live their small lives while aristocrats like us... rule their land. | Бедные людишки проживают свои короткие жизни, в то время как мы, Властители, управляем их землёй. |
| You humans all think you can be heroes. | Вы людишки думаете, что можете быть героями. |
| You humans and your fragile organs. | Людишки и их нежные органы. |
| Run, puny humans! | Бегите, жалкие людишки! |
| When faced with a crumbling world these humans would rather die than unite under a single leader and do what's required to build a glorious new world. | Людишки... Когда мир катится в тартарары, они скорее сдохнут, чем встанут под знамена единого лидера, чтобы сделать то, что нужно, чтобы построить новый славный мир. |
| We thought we could find a way for humans to survive on Earth. | Мы надеялись, что поймем, как человечеству выжить на Земле. |
| Physics emerged in the 16th century as a quantitative, mathematically based set of laws through which humans could comprehend the inanimate world. | Физика возникла в 16 веке как набор основанных на математических принципах количественных законов, позволяющих человечеству познавать мир неживой природы. |
| It's dangerous to say this, mainly because... humans have never faced similar problems before. | Делать такие заявления опасно, и прежде всего, потому, что человечеству ещё не доводилось решать проблемы, подобные тем, с которыми оно столкнулось сегодня. |
| living amongst the humans and inspiring mankind. | Он в том, чтобы жить среди людей и давать человечеству надежду. |
| He explained that humans have risen and fallen several times upon the planet, and have again reached the stage where they are ignoring the natural laws to the detriment of the earth and mankind. | Он пояснил, что люди неоднократно появлялись и погибали на планете и что они вновь достигли той стадии, на которой они игнорируют законы природы в ущерб земле и человечеству. |
| Shortly thereafter, Blizzard released Warcraft: Orcs & Humans. | Некоторое время спустя, Blizzard выпускает Warcraft: Orcs & Humans. |
| He has released some of his art/documentary photography works with the two books, Gas Book 11 (2003) and Humans (2006). | Он выпустил часть своих фоторабот в книгах Gas Book 11 (2003) и Humans (2006). |
| Jack Anderson (bass) and Greg Miller (drums) joined and the quintet released their first full-length studio album, titled Too Many Humans, which met moderate success within the American underground music scene. | Их заменили Джек Андерсон (бас) и Грег Миллер (ударные) и позже коллектив выпустил их первый полноформатный студийный альбом названный Тоо Many Humans (англ. Слишком много людей), благодаря которому группу настиг небольшой успех на американской андерграундной музыкальной сцене. |
| Two sequels have been released: The Humans 2: The Jurassic Levels for Amiga and PC, and The Humans III: Evolution-Lost in Time... for Amiga (AGA) and PC. | Было выпущено два продолжения, The Humans 2: The Jurassic Levels для Amiga и PC, и The Humans III: Evolution- Lost in Time, также для Amiga и PC. |
| The goal of The Humans varies per level, but is usually to bring at least one of the player-controlled humans to the designated end area, marked by a red tile. | Цель игры меняется от уровня к уровню, но обычно игрок должен привести как минимум одного из управляемых им человечков (humans) в обозначенную красной плиткой конечную область. |