| It must encompass all humans and all living creatures, because everything alive, in itself, has a value. | Оно должно охватывать всех людей и всех живых существ, ибо все живое обладает ценностью уже само по себе». |
| There was also limited evidence from observations in poisoned humans that trichlorfon caused aneuploidy and chromosome damage in lymphocytes. | Имеются также ограниченные данные наблюдения отравлений у людей, при которых трихлорфон вызывал анеуплоидию и повреждение хромосом в лимфоцитах. |
| The term "investment" is used to denote financial, social and institutional efforts aimed at creating future benefits for humans and their environments. | Термин «инвестиции» используется для обозначения финансовых, социальных и институциональных мер, направленных в перспективе на создание благ для людей и улучшение условий их жизни. |
| The relative age of these studies may overestimate the current contribution of food to humans. | В связи с относительной давностью проведения этих исследований доля текущего поступления с пищей для людей может быть преувеличена. |
| Biomonitoring information shows similar levels of PCP in humans from remote and more populated areas. | Данные биомониторинга показывают аналогичные уровни ПХФ у людей из отдаленных и из более населенных районов. |
| Both PCP and PCA present high acute and chronic toxicity for both humans and the environment. | И ПХФ и ПХА обладают крайне острой и хронической токсичностью для людей и окружающей среды. |
| Increasing attention is being focused on the impact of plastics and microplastics on humans and marine life. | Все больше внимания уделяется воздействию пластмасс и микропластика на людей и морскую жизнь. |
| This historical recollection highlights the danger of measuring the performance of LARs against minimum standards set for humans during armed conflict. | Этот исторический экскурс показывает опасность оценки БАРС по минимальным стандартам, принятым в вооруженном конфликте для людей. |
| It conducts research, identifies public policies and supports educational activities that advance the well-being of humans and of the environment. | Центр проводит исследования, изучает государственную политику и поддерживает просветительскую деятельность, которая способствует повышению благосостояния людей и окружающей среды. |
| The only option available to break the vicious circle is to integrate all humans or groups into all empowerment programmes intended to reduce poverty. | Единственным возможным вариантом разорвать этот порочный круг является включение всех людей или групп населения во все программы расширения прав и возможностей, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
| Only in the past century did perceptions of the benefits of animals to humans begin to diverge and subsequently dissipate. | Только в прошлом столетии представления людей о пользе животных начали размываться и впоследствии исчезли. |
| The highest obligation for all humans is to protect, not destroy. | Высочайшее обязательство всех людей заключается в том, чтобы защищать, а не разрушать. |
| While science and technology are closely linked with research, the latter depends upon humans and the ecosystem as its subjects. | Хотя наука и техника тесно связаны с научными исследованиями, их осуществление зависит от людей и экосистемы, которые являются их субъектами. |
| Mines also continue to injure or in extreme cases kill humans. | Мины также продолжают причинять ранения, а то и гибель людей. |
| Potential negative implications might include unintended side effects, damage to existing ecosystems and health risks to humans. | К числу потенциально негативных последствий могут относиться неожиданные побочные эффекты, разрушение существующих экосистем и риски для здоровья людей. |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| Throughout the world, humans are migrating to urban areas at an unprecedented rate. | Во всем мире наблюдается процесс беспрецедентно активной миграции людей в городские районы. |
| Criminal Code of Georgia contains separate provision on criminalization of violation of equality of humans. | В Уголовном кодексе Грузии отдельно предусмотрено наказание за нарушения равноправия людей. |
| By your action, you have forfeited the right to live... among your fellow humans. | Своими действиями ты потерял право жить среди людей. |
| It means genocide for humans, Leila. | То есть устроить геноцид людей, Лейла. |
| They were designed to copy humans in every way, except their emotions. | Их разрабатывали чтобы они копировали людей во всем, кроме человеческих эмоций. |
| Consider sweet Lieutenant Bebe, an Indogene who wore a human skin to infiltrate a shopping mall, killing hundreds of humans. | Посмотрите на лейтенанта Биби, индоген, который надел человеческую кожу, чтобы проникнуть в торговый центр, и убил тысячи людей. |
| I don't know if it's caused mostly by humans. | Я не знаю зависит ли это в основном от людей. |
| Combat operations, on humans as well as abnormals. | Боевые действия, как против людей, так и абнормалов. |
| The surface wasn't created for humans alone. | Поверхность не была создана лишь для людей. |