Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Growth - Развитие"

Примеры: Growth - Развитие
In 1994, the Modular Education Plan for Young People and Adults was incorporated into the educational offerings of the prison system, an educational method foestering growth in prisoners' potential. В 1994 году в образовательную программу пенитенциарной системы был включен модульный план образования для несовершеннолетних и взрослых, предусматривавший методологию образования, которая стимулирует развитие потенциальных возможностей лиц, лишенных свободы.
Born in Boston, Massachusetts on December 29, 1809, Albert Pike is asserted within the Southern Jurisdiction as the man most responsible for the growth and success of the Scottish Rite from an obscure Masonic Rite in the mid-19th century to the international fraternity that it became. Родившийся в Бостоне, штат Массачусетс, 29 декабря 1809 года, Альберт Пайк в США считается человеком, который внёс наибольший вклад в развитие ДПШУ, превратив его в середине XIX века из размытого масонского ритуала в международное братство.
So far, the best idea I've heard about building grit in kids is something called "growth mindset." Пока что наилучшей идеей о том, как воспитать твёрдость характера в детях, является так называемая «ориентация на развитие».
There was a real danger of inter-generational transfer of poverty, since many children in poor families, particularly in single-parent households, were faced with a limited opportunity to develop as they lacked books, toys and other aids to intellectual and spiritual growth. Существует реальная опасность ее воспроизводства в новых поколениях, поскольку многие дети из бедных семей, особенно из неполных семей, имеют ограниченные возможности для развития ввиду того, что они не имеют книг, игрушек и других предметов, влияющих на интеллектуальное и духовное развитие.
And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем.
Least developed, landlocked developing and small island developing countries have emphasized expanding productive capacities in the development agenda beyond 2015 in view of the constraints limited capacities are placing on their growth and development. Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны подчеркнули важное значение включения в повестку дня в области развития на период после 2015 года задачи наращивания производственного потенциала, поскольку имеющийся у них ограниченный потенциал сдерживает их рост и развитие.
Valorisation Sud offers its services and expertise to small and medium-sized businesses and industries in order to give them access to emerging markets with a high growth potential: КРТ "Развитие Юга" предлагает широкий спектр услуг и компетенций для мелких и средних предприятий, с тем чтобы содействовать расширению их доступа к развивающимся рынкам с высоким потенциалом роста:
The definition of good governance has evolved over time and has shifted from governance priorities aimed at increasing economic efficiency and growth to those governance policies and institutions that best promote greater freedom, genuine participation, sustainable human development and human rights. Определение благого управления со временем претерпевало изменения по мере того, как в сфере управления акцент смещался с повышения эффективности и темпов роста экономики на разработку таких политических мер и институтов, которые наилучшим образом поощряют свободу, полноправное участие, устойчивое развитие людских ресурсов и права человека.
Human growth has strained the Earth's resources, but asJohan Rockstrom reminds us, our advances also give us the scienceto recognize this and change behavior. His research has found nine"planetary boundaries" that can guide us in protecting our planet'smany overlapping ecosystems. Рост человечества привел к истощению ресурсов Земли, но, как напоминает нам Йохан Рокстром, наше развитие также дало намнауку, которая позволяет это заметить и изменить свое поведение.Его исследование определило девять "планетарных границ", которыемогут послужить руководством к защите множества взаимосвязанныхэкосистем нашей планеты.
Each developing country has primary responsibility for its own development - strengthening governance, combating corruption and putting in place the policies and investments to drive private-sector-led growth and maximize domestic resources available to fund national development strategies. Каждая развивающаяся страна несет главную ответственность за свое собственное развитие - укрепление управления, борьбу с коррупцией и реализацию стратегий и инвестиций для обеспечения экономического роста на основе опережающего развития частного сектора и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития.
The resources of financial development that have been made available have so far turned out, unfortunately, to be insufficient for dealing with global demographic growth and, especially, for creating sustainable development for all humankind. До сих пор ресурсы, предоставляемые на финансовое развитие, оказывались, к сожалению, недостаточными для того, чтобы справиться с глобальным демографическим ростом, и тем более для достижения устойчивого развития всего человечества.
It shares the same underpinnings as the Millennium Declaration: political and economic freedom, sound governance and institutions, increasing human capacity through improved health and education and encouraging growth through free trade and private enterprise. В его основе лежат те же принципы, что и принципы, составляющие основу Декларации тысячелетия: политическая и экономическая свобода, благое управление и его институты, развитие человеческого потенциала благодаря совершенствованию здравоохранения и образования, а также стимулирование роста в рамках свободной торговли и частного предпринимательства.
According to preliminary data, specific Federal Program provided "Bashkortostan social and economical development until 2006" will allow the republic to reach new qualitative level of economical and social development, and economical successes will insure growth of people living standards. Федеральная целевая программа "Социально-экономическое развитие Республики Башкортостан до 2006 года", по предварительным данным, позволит экономике и социальной сфере Башкортостана выйти на качественно новый уровень. Повышение уровня жизни населения республики станет возможным благодаря экономическим успехам.
We need to bring growth to all countries and all economic sectors, and bring its fruits to all members of society, above all the most vulnerable groups - children and the elderly, unemployed people, and people with disabilities. Необходимо добиваться того, чтобы развитие охватывало все страны и все отрасли хозяйства, а его плодами пользовались все члены общества. И в первую очередь, те, кто наиболее социально уязвим - старики и дети, безработные и люди с ограниченными возможностями.
ECA, in the context of its new paradigm of transformative development in a renascent Africa, has realigned its geoinformation activities with statistics so as to strengthen the statistical capacities of member States to support economic and social management for inclusive growth, economic transformation and sustainable development. В контексте своей новой концепции преобразовательного развития в возрождающейся Африке ЭКА переориентировала свою геоинформационную деятельность на использование статистических данных, с тем чтобы укрепить статистический потенциал государств-членов, позволяющего им способствовать такому управлению в социально-экономической сфере, которое обеспечивает всесторонний рост, экономические преобразования и устойчивое развитие.
If just 0.1% of rich-world income were devoted to life-saving health care for the poor, it would be possible to raise life expectancy, decrease child mortality, save mothers in childbirth, slow population growth, and spur economic development throughout the poor world. Если бы только 0,1% доходов богатого мира тратилось на программы по спасению жизни бедных, то можно было бы увеличить продолжительность жизни, снизить детскую смертность, спасти матерей во время родов, замедлить рост населения и поддержать экономическое развитие всего бедного мира.
The Forum's tremendous growth in its ten-year history would not have been possible without the enormous support of a long list of Partners and Sponsors, many of whom have supported the event for many years. Нужно сказать, что развитие Форума и его рост за последние 10 лет не были бы возможными без огромной поддержки длинного списка партнеров и спонсоров, многие из которых поддерживали Форум в течение нескольких лет.
While globalization and interdependence are opening new opportunities, through trade, investment and capital flows and advancements in technology, for the growth of the world economy and for the development and improvement of living standards around the world, there are associated risks of marginalization. Хотя глобализация и взаимозависимость, стимулируя развитие торговли, расширение потоков инвестиций и капитала и научно-технический прогресс, открывают новые возможности для роста мировой экономики, для развития и повышения уровня жизни людей во всем мире, они сопряжены также с риском маргинализации.
While the programme grew steadily during the 1950s, the rate of growth greatly accelerated during the 1960s, when focus shifted away from concern with maintenance-oriented administration towards greater emphasis on development administration. Хотя Программа росла устойчивыми темпами в 50-е годы, темпы роста существенно ускорились в 60-е годы, когда акцент сместился с административной деятельности, ориентированной на поддержание достигнутого, на административную деятельность, ориентированную на развитие.
While it was too early to assess the merits of the agreements, there was no doubt that unless they were fully implemented, the momentum for stimulating the growth and development of all countries would be lost. И хотя сейчас мы еще не можем дать оценку этим договоренностям, не вызывает сомнений, что, если эти договоренности не будут осуществлены в полном объеме, их стимулирующее воздействие на экономический рост и развитие всех стран сведется на нет.
In all three areas, due to the stultifying impacts of the nearly 30-year occupation, the growth of the law stopped effectively in 1967, and remains frozen on all doctrinal and philosophical fronts as of that date. Вследствие сводящей на нет все положительные результаты почти 30-летней оккупации развитие права во всех трех районах по сути остановилось в 1967 году, и по сей день все его доктрины и философские концепции не разрабатываются .
The growth of long-distance transport and the non-local nature of many of the impacts of transport means that such planning must include local, national and regional authorities, including transportation, urban development and environmental agencies. Развитие магистральных видов транспорта и распространение воздействия транспорта за рамки отдельно взятых районов означает, что такое планирование должно осуществляться с привлечением местных, национальных и региональных органов власти, включая учреждения, занимающиеся вопросами транспорта, развития городов и окружающей среды.
The sharp fall in housing construction by the State and the accompanying growth in private construction for well-to-do sectors of the population has made housing more expensive generally, putting it practically out of reach for the poorly-off majority. Резкое сокращение государственного жилищного строительства и, наряду с этим, развитие частного строительства, ориентированного на состоятельные слои населения, обусловило общее подорожание жилья, сделав его приобретение для малообеспеченного большинства практически недоступным.
While the environment has been a concern of UNU since its establishment 20 years ago, its special focus in recent years has been on sustainable development: growth that meets the needs of the present while recognizing those of the future. Хотя УООН и уделял внимание вопросам окружающей среды с самого момента своего создания 20 лет назад, в последние годы особый упор в его деятельности делается на устойчивое развитие, т.е. рост, удовлетворяющий нынешние потребности при одновременном учете потребностей в будущем.
In the International Conference on Environmental and Development Education and Communication, ECO-ED 1992, Toronto, development is viewed from a growth perspective, where nature is capital to be managed by reducing, in particular, the impact of levying activities on the environment. На Международной конференции по просвещению в области окружающей среды и развития и проблемам коммуникации, ЭКОЕД-1992, Торонто, развитие рассматривалось как перспектива роста, при которой важно, чтобы природоохранная деятельность велась, в частности, путем сокращения воздействия антропогенной деятельности на окружающую среду.